==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྩ་གསུམ་སྤྱི་འདུས་སྙིང་ཐིག་ལས་དབང་གི་ཆོ་ག་ཚེ་དབང་དང་བཅས་པ་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆུ་རྒྱུན། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
རྩ་གསུམ་སྤྱི་འདུས་སྙིང་ཐིག་ལས་དབང་གི་ཆོ་ག་ཚེ་དབང་དང་བཅས་པ་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆུ་རྒྱུན། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
རྩ་གསུམ་སྤྱི་འདུས་སྙིང་ཐིག་ལས། དབང་གི་ཆོ་ག་ཚེ་དབང་དང་བཅས་པ་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆུ་རྒྱུན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་པྲ་བྷཱ་ཛཱ་ལཱ་ཡ། རང་བྱུང་གདོད་མའི་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ །སྲིད་ཞིའི་ཁྱབ་བདག་པདྨ་འོད་འབར་དང་། །དབྱེར་མེད་ཀུན་མཁྱེན་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་ཞབས། །སྤྱི་བོར་རྟག་བཞུགས་སྒོ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །སྤྱི་འདུས་བཀའ་སྲོལ་གསུམ་པ་ནི། །ངོ་མཚར་སྙིང་པོའི་བཅུད་འདྲིལ་བ། །བྱ་སླ་ཁྱེར་བདེའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི། །ཆོ་ག་ཕྱག་བཞེས་ཇི་བཞིན་དགོད། །ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པའི་རྒྱུད་ལ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་ས་བོན་གདབ་པ་ལ་དོན་གསུམ། སྦྱོར་བ་གཤོམ་དང་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞི་དབང་གི་ཆོ་ག །རྗེས་ལས་ཀྱི་མཇུག་བསྡུ་བའོ། །དང་པོ་བཅས་གཤོམ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་མཐུན་སྒོ་རྫོགས་ཅན་གྱི་རས་བྲིས་སམ། མེད་ན་མཎྜལ་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་གཙོ་བོ་གསུམ། སྒོ་བ་བཞི་བཅས་ལྷ་གྲངས་བཀོད་པའི་སྟེང་ཁྲིའུར་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་དང་བཅས་པ། མདུན་དུ་ཚེ་དཔག་མེད་ཞི་དྲག་སེང་གསུམ་དང་བཅས་པའི་ལྷ་ཙཀ་བཞི། གཡས་སུ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཆང་དང་ཆོས་སྨན་མངར་གསུམ་སྦྱར་བས་བཀང་བ།
གཡོན་དུ་ཤེལ་རྡོ་རིག་ཙཀ་དབང་ཕྲེང་། རྒྱབ་ཏུ་ཚེ་འབྲང་དང་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་མདའ་དར་རྣམས་བཀོད། མདུན་ངོས་སུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་བསྐོར་བཤམ་ཕྲེང་ཚར་གང་བདེ་བྱ། གཞན་ཡང་ལས་བུམ། མིག་དར་མེ་ཏོག །སྔོན་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་རྗེས་འབྲེལ་བཅས་ཉེར་མཁོ་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་སོགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཕྲིན་ལས་ཡེ་ཤེས་ལམ་བཟང་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་ལན་གསུམ་དང་། བགེགས་གཏོར་བྱིན་རླབས་བསྔོ་བ་སྤྱི་མཐུན་བྱས་ལ་བཀའ་བསྒོ་ནས་བརྩམ་སྔོན་འགྲོ་ལྔ་དང་། དངོས་གཞི་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད་ཅིང་བསྟོད་པ་ཡན་སོང་ནས། དབང་དོན་དུ་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་ན། བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་བྷྱོ་ཕཊ་ཛཿ ཞེས་པས་བདག་བསྐྱེད་ལས་མདུན་རྟེན་གྱི་གོ་སར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པ་ཕྱེས་ལ། བདག་མདུན་གཉིས་ཀར་ཏིང་ངེ་འཛི

【汉语翻译】
三根本总集心髓之灌顶仪轨，含长寿灌顶，名为不死智慧之流。 丹尼雍仲林巴著。

【英语翻译】
The Empowerment Ritual of the Three Roots Combined Heart Essence, including the Longevity Empowerment, called the Stream of Immortal Wisdom. Written by Tennyi Yungdrung Lingpa.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ན་གྱི་འཕྲོ་འདུ་བཅས་བཟླས་པ་བྱ། དེའང་ཞི་དྲག་སེང་གསུམ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི་ཚུལ་དུ་བསྙེན་ནས་ཞི་བསྙེན་གྱི་བཞི་ཆ་དྲག་པོ། དེའི་བཞི་ཆ་ཙམ་
མཁའ་འགྲོ་ལ་དུས་བསྙེན་དུ་གསུངས་པ་ཡིན་འདུག་ཀྱང་དབང་གི་སྐབས་འདིར་ཆ་སྙོམས་བཟླས་པས་འཐུས། ལས་བཞིའི་ཤམ་འདོགས་འཕྲོས། བུམ་བཟླས་ཟུར་དུ་སྤྲོ་ན་དམིགས་པ་གསལ་འདེབས་སྤྱི་རྒྱུག་བྱས་ནས་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་སྙིང་པོ་གསུམ་བཟླ། སྐབས་འདིར་ཚེ་དབང་གི་ཆེད་སོགས་ཚེ་སྒྲུབ་སྦྲེལ་ན། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླའི་སྟེང༔ གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱི༔ མཐའ་སྐོར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་མཚན་པ་ལས༔ འོད་ཟེར་དཔག་ཡས་མཁའ་ཁྱབ་ཀུན་ཏུ་འཕྲོས༔ རང་གི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ་དང༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བསྡུས༔ ཐུགས་སྲོག་ལ་ཐིམ་བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་འབར༔ འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ ཞེས་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་པའི་མཐར་ཚེ་འགུགས་ནི། མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་པདྨ་དྲྭ་བའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ཨོ་རྒྱན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་ཐུགས་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད༔ འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས༔ ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་སྲིད་ཞི་ཁྱབ་པར་སྤྲོས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་དང༔ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོས་འཕྲོག་པ་ཐམས་ཅད་ཁུག༔ ས་ཆུ་མེ་རླུང་འབྱུང་བའི་དྭངས་བཅུད་སྡུས༔ སྐྱེ་འགྲོའི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཤེས་རབ་དང༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་
བའི་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་བཅུད༔ སྙིང་དབུས་མི་ཤིགས་དྭངས་མའི་སྲོག་ལ་སྟིམས༔ སྒྲུབ་པའི་དམ་རྫས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་སྐྱིལ༔ བླ་སྲོག་དབང་ཐང་ཡར་བ་རང་སོར་ཚུད༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་བཅུད་སྤེལ༔ འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་དང་སྙིང་པོ་བརྗོད། དབྱངས་གསལ་སོགས་ཀྱིས་ལྷག་ཆད་བསྐང་ཞིང་བརྟན་པར་བྱས་ནས། ཆེ་བསྐྱེད་མཆོད་བསྟོད་དགོངས་པའི་གདིང་བཟུང་ཞིང་། གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ་སྤྱི་འགྲོ་ཙམ་དང་། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་སྐོང་བའི་བར་དུ་བཏང་ལ། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་ལེན་ནམ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ། །གཉིས་པ་དབང་ལ་གཉིས། འཇུག་པ་དང་དངོས་གཞིའོ། །དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབ

【汉语翻译】
念诵那的后续等。其中，以息增怀三尊，以亲近修持事业的方式亲近后，息法亲近的四分之一为怀法。其四分之一左右，说是空行母的定时亲近，但在灌顶的此时，平均念诵即可。四事业的结尾继续。坛城念诵另外想广说，则作意明观共同念诵后，取持咒索，念诵三根本心咒。此时，为了长寿灌顶等，如果连接长寿修法，则：智慧萨埵心间莲月之上，黄金五股金刚杵中央有（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。周围以咒语鬘装饰，放射无量光芒，遍布虚空。自身寿命衰减恢复，轮回涅槃精华凝聚成甘露。融入心命，加持能力炽燃。成就无死智慧金刚寿命。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）格热（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花）悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就）阿玉（藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：āyuṣe，汉语字面意思：寿命）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）呢（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：人）匝（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：生）！念诵多少都可以，最后勾召寿命：摇动箭幡。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！从大乐莲花网的刹土中，无量寿怙主邬金颅鬘力，与浩瀚三根本海众眷属，祈请您发起誓言，生起慈悲智慧！光芒铁钩使者速疾众，如阳光微尘般遍布有寂。勾摄瑜伽士我的寿命衰减，以及八部鬼神夺走的一切。汇集地水火风精华，众生的寿命福德财富智慧，以及三根本诸佛的慈悲加持精华，融入心间不坏精华命。倾注修持誓物智慧甘露，提升恢复寿命权势，增长不变不坏金刚寿命精华，赐予无死智慧殊胜成就！如是说，并念诵心咒。以声明等弥补增减，使其稳固。增大供赞，保持意念。护藏神食子供，普通供养，以及从会供加持到圆满之间进行，在事业瓶中生起念诵马头明王。接受等持灌顶或抛掷智慧花，请求允许。第二，灌顶分二，入门和正行。第一是，弟子们沐浴后

【英语翻译】
Recite the remainder of Na, etc. Among them, with the three deities of pacifying, increasing, and wrathful, after approaching in the manner of approaching and practicing activities, one-fourth of the pacifying approach is wrathful. About one-fourth of that, it is said to be a timed approach for the Dakinis, but at this time of empowerment, it is sufficient to recite evenly. Continue with the ending of the four activities. If you want to elaborate on the vase recitation separately, then after clarifying the visualization and reciting in general, take the mantra rope and recite the three root heart mantras. At this time, for the sake of longevity empowerment, etc., if you connect the longevity practice, then: On the lotus moon in the heart of the wisdom being, in the center of the golden five-pronged vajra is (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Śrī). Surrounded by a garland of mantras, radiating immeasurable light, pervading all of space. Restore the decline of one's own life force, and condense the essence of samsara and nirvana into nectar. Merge into the heart life, the blessing power blazes. Accomplish the immortal wisdom vajra life. Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) Vajra (Tibetan: བཛྲ, Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Romanization: vajra, Chinese literal meaning: Vajra) Guru (Tibetan: གུ་རུ, Sanskrit Devanagari: गुरु, Sanskrit Romanization: guru, Chinese literal meaning: Guru) Padma (Tibetan: པདྨ, Sanskrit Devanagari: पद्म, Sanskrit Romanization: padma, Chinese literal meaning: Lotus) Siddhi (Tibetan: སིདྡྷི, Sanskrit Devanagari: सिद्धि, Sanskrit Romanization: siddhi, Chinese literal meaning: Accomplishment) Ayushe (Tibetan: ཨཱ་ཡུ་ཥེ, Sanskrit Devanagari: आयुषे, Sanskrit Romanization: āyuṣe, Chinese literal meaning: Longevity) Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) Nri (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, Chinese literal meaning: Man) Ja (Tibetan: ཛ, Sanskrit Devanagari: ज, Sanskrit Romanization: ja, Chinese literal meaning: Born)! Recite as much as possible, and at the end, summon life: Wave the arrow banner. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) Shri (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Śrī)! From the pure land of the great bliss lotus net, the Lord Amitayus, Orgyen Totreng Tsal, together with the vast ocean of the three roots, please inspire your samaya and generate compassionate wisdom! The messengers of light rays, the swift messengers, spread like dust in the sun, pervading existence and peace. Hook back all the decline of the life force of the yogi, and all that is stolen by the eight classes of spirits. Gather the essence of earth, water, fire, and wind, the life, merit, wealth, and wisdom of sentient beings, and the essence of the compassion blessings of the three roots of the victorious ones, merge into the indestructible essence life in the heart center. Pour the wisdom nectar of the samaya substance of practice, increase and restore the life force and power, increase the unchanging and indestructible vajra life essence, and grant the supreme accomplishment of immortal wisdom! Thus, say and recite the heart mantra. Supplement the excesses and deficiencies with vowels, etc., and make it stable. Increase the offering and praise, and maintain the intention. The protector's torma offering, general offerings, and from the feast gathering blessing to the completion, generate and recite Hayagriva in the activity vase. Receive the samadhi empowerment or throw the wisdom flower and request permission. Second, empowerment has two parts: entry and main part. The first is, after the disciples bathe

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྱུང་། བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་མཚམས་བཅད། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། ཆོས་བཤད་བྱེ་བྲག །དེའང་ཁྱབ་བདག་བདེ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་མགོན་པོ་འོད་མི་འགྱུར་བ་ཉིད་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་རིགས་ལྔ་གངས་ཆེན་མཚོའི་སྐུར་བསྟན་ནས་ཞིང་དང་སྐུའི་བཀོད་པ་འབྱམས་ཀླས་སུ་སྣང་བར་མཛད་པ་ལས། ཐུགས་རྗེའི་རང་རྩལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འཆི་མེད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དུ་རྣམ་པར་རོལ་པས་མི་མཇེད་ཀྱི་འགྲོ་བ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་རྩོད་ལྡན་གྱི་དུས་སྙིགས་མའི་མཐར་ཐུག་པའི་མི་དང་མི་མ་ཡིན་ཤིན་ཏུ་གདུལ་དཀའ་བ་རྣམས་འདུལ་བའི་ཐབས་མཁས་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་རོལ་གར་བསམ་
གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་བསྟན་པ་ལས། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སྐུ་དངོས་ཀྱིས་གདུལ་བྱར་མ་གྱུར་པའི་མུན་གླིང་བོད་ཀྱི་རྒྱལ་ཁམས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་སོན་པའི་ཚེ་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཁྲི་སྲོང་ལྡེ་བཙན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པ་ལྟར་ཕྱག་ཕེབ། ལྷ་སྲིན་མ་རུངས་པ་ཐམས་ཅད་བཏུལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་ཡོངས་རྫོགས་བཀོད་ནས་བསྟན་པ་འཕགས་ཡུལ་ལས་ཀྱང་ཆེས་གསལ་བར་མཛད་པའི་སྐབས་སུ། སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་འདུས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྨིན་གྲོལ་ཟབ་ལ་རྒྱ་ཆེ་བ་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་བརྗོད་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཆར་སོ་སོའི་ཁམས་དབང་དང་མཐུན་པར་ཕབ་སྟེ། ཕལ་ཆེར་གདུལ་བྱ་ཕྱི་མ་ཕྱི་མའི་ཆེད་དུ་གཏེར་གྱི་རྣམ་གྲངས་མི་འདྲ་བ་དུ་མར་སྦ་བར་མཛད་ཅིང་། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་སྔ་ཕྱིར་བྱོན་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ་སོའི་སྐལ་པ་དང་འཚམ་པའི་གཏེར་ཞལ་ཕྱེས་ནས་དུས་མཐུན་གྱི་འགྲོ་དོན་རྒྱ་ཆེར་མཛད་པའི་ནང་ཚན། ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་གཏེར་ཁ་གསུམ་དུ་སྦས་པ་ལས། དང་པོ་རྒྱས་པ་རྩ་གསུམ་རིགས་བསྡུས་སུ་སྒྲུབ་པའི་སྐོར་རྣམས་མོན་སྤ་གྲོ་གཅལ་དུ་སྦས་པ་བཻ་རོའི་རྣམ་འཕྲུལ་ཀུ་ས་སྨན་པའམ་ཀུན་སྤངས་ཟླ་འོད་འབར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས། གཉིས་པ་འབྲིང་པོ་རྩ་གསུམ་གནས་འགྱུར་དུ་སྒྲུབ་པའི་སྐོར་རྣམས་བྱང་ཀོང་རྔོད་ཧོམ་འཕྲང་ལྕགས་ཀྱི་སྒོ་མོར་སྦས་པ་ཉང་བན་རྣམ་འཕྲུལ་འཇའ་ཚོན་ལས་
འཕྲོ་གླིང་པས་སྤྱན་དྲངས། གསུམ་པ་ཟབ་བསྡུས་རྩ་གསུམ་གཙོ་བསྡུས་སུ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་འདི་ཉིད་མདོ་ཁམས་ཤར་ཕྱོགས་འཆི་མེད་པདྨ་ཤེལ་རིའི་གསང་ཕུག་ཏུ་སྦས་པ། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་ཆོས་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་གར། དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་པདྨའི་རྒྱལ་ཚབ། བཀའ་བབས་བདུན་དང་ལྡན་པའི་ཤིང་རྟ། གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྱི་ད

【汉语翻译】
于，驱逐邪魔并下达教令，划定界限，明晰发心，宣讲别法。即是，遍主大乐法身怙主无变光，示现观世音菩萨圆满报身五部，如雪山大海之身，显现无边刹土与身之庄严。从其大悲自力化现之身，无死莲花颅鬘力以种种形象，利益娑婆世界之众生，特别是浊世末劫时期，难以调伏之人与非人，示现不可思议之善巧方便大幻化舞。当圆满正等觉佛陀真身未能调伏之黑暗洲——藏地，调伏时机成熟之际，如文殊菩萨化身赤松德赞迎请而来。降伏一切凶恶之天魔鬼怪，建立圆满之身语意所依，使佛法比在印度更加兴盛之时，对有缘之君臣等聚会之眷属，降下深广之金刚乘成熟解脱，共同与不共同，不可言说之法雨，与各自根器相应。大多为了未来后世之所化，埋藏诸多不同种类之伏藏。先后出现之化身伏藏师们，开启与各自缘分相应之伏藏，广行应时之利益。其中，此甚深法藏被埋藏于三处。第一，广大部，修持三根本总集之法类，被埋藏于门隅（不丹）巴卓格查尔，由毗卢遮那之化身库萨曼巴或根桑扎沃巴迎请取出。第二，中等部，修持三根本转处之法类，被埋藏于北方工布聂邬霍唐铁门处，由娘奔之化身虹身力卓林巴迎请取出。第三，精要部，修持三根本主尊总集之方便，此法被埋藏于多康（康区）东方无死莲花水晶山之秘密岩洞中，乃文殊童子大王之智慧游舞，三世知莲花之补处，具足七传承之法座，伏藏师成就者海之总

【英语翻译】
Yuṃ. Drive away obstacles, issue commands, and set boundaries. Clarify the generation of bodhicitta. Explain specific teachings. That is, the all-pervading Lord of Great Bliss, the Dharma-kāya protector, Immutable Light, manifested as the Sambhogakāya of Avalokiteśvara, the five families, like the body of a great snow mountain lake, displaying boundless realms and bodily arrangements. From the compassionate self-power, the Nirmāṇakāya, Immortal Lotus Skull Garland Power, plays in various forms, benefiting the beings of the Sahā world in general, and especially those extremely difficult to tame humans and non-humans at the end of the degenerate age of strife, displaying inconceivable skillful means and great magical dances. When the time came to tame the dark continent of Tibet, which the fully enlightened Buddha himself could not tame, Jampal Dbyangs (Mañjuśrī) invited Trisong Detsen, and he arrived. He subdued all the evil gods and demons, established complete representations of body, speech, and mind, and made the teachings even clearer than in India. At that time, he bestowed profound and vast Vajrayāna ripening and liberation upon the assembled fortunate king and subjects, common and uncommon, indescribable rains of Dharma, in accordance with their respective dispositions and capacities. Mostly, for the sake of future disciples, he concealed many different kinds of treasures. The emanation treasure revealers who appeared earlier and later opened the treasures appropriate to their respective karmas and widely performed timely benefit. Among them, this profound Dharma treasure was hidden in three places. First, the extensive part, the practices of the three roots combined, was hidden in Mön (Bhutan) Paro Gyechal, and was revealed by the emanation of Vairochana, Kusa Menpa or Kunsang Dawa Öbar. Second, the intermediate part, the practices of the three roots transforming places, was hidden in the iron gate of Kongngo Homtrang in the north, and was revealed by the emanation of Nyangben, Rainbow Lekdro Lingpa. Third, the concise part, the method of practicing the three roots as the main combined, was hidden in the secret cave of the Immortal Lotus Crystal Mountain in the east of Dokham (Kham). It is the wisdom play of Manjushri Kumara, the great Dharma King, the regent of the three-time knowing Padma, the chariot with seven transmissions, the general of the treasure revealer accomplished ones' ocean.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
པལ་ཆེན་པོ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་དངོས་སུ་ཕུལ་བའི་ཤོག་སེར་ལས་གཏན་ལ་ཕབ་ཅིང་སྐལ་ལྡན་དུ་མ་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ལམ་བཟང་དུ་བཀོད་པར་མཛད་པའི་ཟབ་ཆོས་འདི་ནི། གཏེར་གཞུང་ལས། ཚིག་ཉུང་དོན་གསལ་ལམ་ཁྱེར་བདེ༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་གཏེར༔ འདི་ཉིད་འཕྲད་ཅིང་ཉམས་ལེན་ཀུན༔ གནས་སྐབས་གདོན་བགེགས་བར་ཆད་དང༔ ནད་མུག་མཚོན་འཁྲུགས་རྒུད་པ་ཞི༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཉམས་རྟོགས་རྒྱས༔ ཕུན་སུམ་ཚོགས་ཀུན་དབང་དུ་འགྱུར༔ སྡེ་བརྒྱད་བྱད་ཕུར་ཚར་ཐག་ཆོད༔ མཐར་ཐུག་ལྔ་ལྡན་འོད་ཀྱི་སྐུ༔ པདྨ་བདག་དང་འདུ་འབྲལ་མེད༔ དེ་ཕྱིར་སྙིང་ལས་གཅེས་པར་ཟུངས༔ ཞེས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པའི་འབྱུང་གནས་སུ་གྱུར་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པ་དང་དངོས་གཞིའི་ཆོ་ག་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་འཇུག་
པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་བས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །མཚམས་སྦྱོར་དང་སྔགས་སྤྱི་མཐུན་བྱས་ལ་མིག་དར་མེ་ཏོག་གཏད། སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་བའི་ཐལ་སྦྱར་བཅས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྩ་གསུམ་འདུས་པའི་སྤྱི་དཔལ་ཆེ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བདག་ལ་དགོངས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ སྨིན་གྲོལ་དབང་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་ལེགས་སོའི་གནང་བ་སྦྱིན་ཞིང་རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་ལ་གནས་དགོས་པར་གདམས་པ་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་འཚལ། ལེགས་འོང་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཟབ་མོའི་དབང་བསྐུར་དོན་གཉེར་ན༔ དད་དང་དམ་ཚིག་སྲོག་བཞིན་སྲུངས༔ འདའ་ཀ་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་ཅིག༔ དུང་ཞལ་ནས་ཆུ་སྦྱིན་ལ། རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ནན་གྱིས་དཔང་པོར་བྱས་ཏེ་འདའ་དཀའི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས༔ ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཁའ་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་རོལ་མོ་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་རྣམ་པར་བཀོད་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་སོགས་རིགས་དྲུག་གིས་བསྡུས་པའི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྒོ་གསུམ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། མར་གྱུར་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་རྩ་གསུམ་བླ་མའི་གོ་འཕང་བསྒྲུབ་
འདོད་ཀྱི་སྨོན་པ་དང་། དེའི་ཕྱིར་ཟབ་མོའི་ལམ་དོན་དུ་གཉེར་བར་འདོད་པའི་འཇུག་པ་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ 

【汉语翻译】
在伟大的莲花光明密咒洲（Palchenpo Padma Odsal Do-ngak Lingpa）处，由智慧空行母迎请并亲自献上的黄纸上确定，并为众多具缘者安排成熟解脱的妙道，此甚深法是，从伏藏文中说：词少义明易于行持，是加持成就生起之宝藏，若能遇到此法并勤修，暂时魔障与阻碍，以及病灾饥荒刀兵衰败息，寿命福德财富证悟增，一切圆满皆自在，八部鬼神诅咒皆断除，终极五身光明身，莲师我与永不离，因此珍之如心髓。如是成为殊胜与共同成就无余之生源。如是进入灌顶修持，有进入和正行仪轨二者，首先为祈请进入之法，为酬谢之资粮而献世界。如是引导后令献曼扎。作共同引导和念诵仪轨后，给予眼罩和鲜花。双手合掌，掌心充满鲜花，念诵此祈请文。三根本汇聚之总主，金刚上师请垂念，上师本尊空行母，祈赐成熟解脱胜灌顶。念诵三遍。如是祈请后，赐予善哉之应允，并教诫需安住于金刚誓句，请谛听。善来具缘种姓子，若欲求甚深之灌顶，信与誓言如命护，莫舍难违金刚味。从海螺中施水，以金刚之水郑重作证，心想如法守护难违之誓言，念诵此句：萨玛雅 依当 纳ra 嘎纳（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。于上师三根本诸佛坛城，遍布虚空智慧幻化之嬉戏，浩瀚如海云聚般陈设之前。我等为首六道众生直至菩提藏之间，以三门恭敬皈依，为曾为母有情之义，欲成就三根本上师之果位，
以及欲为彼故而精进甚深之道，为得入之发心，念诵此句：那摩。

【英语翻译】
At the great Palchenpo Padma Odsal Do-ngak Lingpa, this profound Dharma, which was determined from the yellow scrolls personally offered by the wisdom dakini and arranged as a good path of maturation and liberation for many fortunate ones, is, according to the treasure text: Few words, clear meaning, easy to carry; a treasure from which blessings and siddhis arise. If one encounters this and practices diligently, temporarily, demonic obstacles and hindrances, as well as diseases, famines, wars, and declines will be pacified; life, merit, wealth, and realization will increase; all perfections will be mastered; the eight classes of spirits and curses will be cut off; ultimately, the five-bodied light body; Padma, myself, and inseparable. Therefore, hold it dearer than your heart. Thus, it becomes the source of all supreme and common siddhis without exception. Such an empowerment practice has two parts: the entrance and the main ritual. First, to request the entrance Dharma, I offer the field as a reward. After this introduction, the mandala is offered. After the common introduction and mantra recitation, the blindfold and flowers are given. With palms filled with flowers, join your hands and repeat this prayer: Great lord, the embodiment of the Three Roots, Vajra Master, please consider me! Lama, Yidam, and Dakini, please bestow the supreme empowerment of maturation and liberation! Repeat three times. After praying in this way, grant the approval of "Excellent!" and advise that one must abide by the Vajra word. Please listen to this: Well come, fortunate son of noble family! If you seek the profound empowerment, protect faith and samaya like your life! Do not abandon the difficult-to-violate Vajra taste! Give water from the conch shell. Taking the Vajra water as a solemn witness, thinking that you will protect the difficult-to-violate vows properly, repeat this: samaya idam nara kana (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). In front of the mandala of the Lama, Three Roots, and all Buddhas, the play of all-pervading wisdom illusions, arranged like a vast ocean of clouds. I and all sentient beings included in the six realms, until reaching the essence of enlightenment, take refuge with reverence in the three doors, and for the sake of all mother sentient beings, wishing to accomplish the state of the Lama of the Three Roots,
and therefore wishing to strive for the profound path, to obtain the generation of entering mind, repeat this: Namo.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
བླ་མ་རྩ་གསུམ་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། ཞིང་མཆོག་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་གསག་སྦྱོང་སྤེལ་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་ཡན་ལག་བཅུ་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ་བའི་འདུན་པས་ཚིག་དང་མཐུན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རེ་རེ་ནས་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ གསང་སྔགས་བསྒྲུབས་ལ་རྗེས་ཡི་རང༔ སྨིན་གྲོལ་གསང་སྔགས་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ སྙིང་པོ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བསྔོ༔ ཡང་དག་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ལན་གསུམ། སྒོ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་སུ་སྨིན་བྱེད་དབང་ལ་རགས་ལས་ཀྱང་དབང་སྲོག་དམ་ཚིག་ལ་རགས་ལས་པས། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་ངོ་བོ་གནས་འགྱུར་བའི་ཚུལ་གྱིས་བཟུང་། ཡོན་ཏན་ཡར་ལྡན་དུ་བསྲུང་། དུས་སྐབས་དགོས་པ་གང་གཙོར་སྤྱད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ༔ བདེ་བར་
གཤེགས་པ་ཁྱེད་ཅི་འདྲ༔ དེ་འདྲ་ཁོ་ནར་བདག་གྱུར་ཅིག༔ སྤྱོད་པ་རྨད་བྱུང་བསམ་ཡས་པ༔ འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བདག་གིས་སྤྱད༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་དམ་པ་དང༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འདི༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་ན༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོས་བྱིན་རློབ་མཛོད༔ དུས་ངན་ཐ་མའི་འཇིག་རྟེན་འདིར༔ སངས་རྒྱས་མཛད་དཀའ་བདག་གིས་བསྒྲུབ༔ བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་དཀའ་བདག་གིས་སྤྱད༔ རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བདག་ཅག་བསམ་པ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག༔ ལན་གསུམ། དེ་དག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་འཇུག་གི་ཆོ་ག་རྣམས་གྲུབ་ནས། ནང་འཇུག་གི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེས་དྲངས་ཏེ་ཡོལ་བའི་ནང་དུ་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་ཡོལ་བ་བསལ། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོ་ནས་བརྩམ་སྟེ་གཡས་བསྐོར་གྱིས་ཕྱིན་ཞིང་སྒོ་རེ་རེ་བཞིན་ཕྱག་བྱ་བའི་འདུན་པས་ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་དུ་སྦྱོར་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ན་མ་སྟེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ན་མ་མི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ན་མོ་ན་མ་ཧཱུྃ༔ ལན་བཞི་བརྗོད། དེ་ནས་ནང་འཇུག་གི་དངོས་གཞི་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་དྲང་པོར་སྲོངས། ངག་གནད་སྲོག་རྩོལ་ཁ་སྦྱོར་དུ་ཆིངས། ཡིད་ཀྱི་གནད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་རྣམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་
སོགས། ཆོས་ཐམས་ཅད་འོད་

【汉语翻译】
上师、根本、三身等，如仪轨中所述念诵三遍。在这些殊胜的福田前，以积聚、清净、增长三者的精华——十支供养，如法行持的意乐，从与词句相应的禅定中，一一获得明晰，并随之念诵：上师、根本、三身圣众降临，安住于日月莲花之座，身语意三恭敬顶礼，奉献内外密之供品，忏悔堕罪恶业及诸障，随喜密咒之修持，祈请转动成熟解脱之密咒法轮，祈请不入涅槃长久住世，将此功德回向于一切有情众生，愿能证悟真实金刚之义。念诵三遍。三门成熟为智慧，依赖于灌顶，而灌顶之命脉在于誓言，因此，以总、别、增上的方式，受持一切戒律和誓言，以本体转变之方式受持，守护功德使其增长，于所需之时，主要修持，如是思惟后随之念诵：嗡，如您（བདེ་བར་གཤེགས་པ་，梵文天城体：सुगत，罗马转写：Sugata，汉语字面意思：善逝）一般，愿我亦如是成就。为了利益众生，我将行持无与伦比的殊胜行。殊胜菩提心和身语意的印契，纵舍生命亦不放弃，祈请金刚持（རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ，梵文天城体：वज्र，罗马转写：Vajra，汉语字面意思：金刚）加持。在这末世的恶劣时代，我将成办难以成办的佛陀事业，我将行持难以行持的菩提行，愿我们在此金刚瑜伽（རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར，梵文天城体：वज्रयोगिनी，罗马转写：Vajrayogini，汉语字面意思：金刚瑜伽母）坛城中，心想事成。念诵三遍。如是，外入坛城的仪轨完成，为了内入，观想由金刚上师手持金刚杵引导，进入帷幕之中。 扎 吽 班 霍（ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：，罗马转写：，汉语字面意思：）。 移除帷幕。之后，你们从坛城的东门开始，右绕而行，以对每个门都顶礼的意乐，双手合掌于三处，并随之念诵：嗡 纳玛 斯德 吽（ཨོཾ་ན་མ་སྟེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，罗马转写：，汉语字面意思：）。嗡 纳玛 米 吽（ཨོཾ་ན་མ་མི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，罗马转写：，汉语字面意思：）。嗡 纳摩 纳玛 吽（ཨོཾ་ན་མོ་ན་མ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，罗马转写：，汉语字面意思：）。念诵四遍。之后，是内入的实际内容，降临智慧尊，因此，你们身体正直，语之要点在于气脉结合，意之要点在于不散乱于其他，一心专注于这些观想。 嗡 玛哈 舜亚 达（ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ，梵文天城体：，罗马转写：，汉语字面意思：）等。一切法皆为光明。

【英语翻译】
Recite the supplication to the Lama, Root, and Three Kayas three times as described in the practice manual. In the presence of these supreme fields of merit, with the intention of properly performing the ten-limbed practice, which is the essence of accumulating, purifying, and increasing, gain clarity from each samadhi that corresponds to the words, and then repeat after me: Lamas, Root Gurus, and the assembly of deities, descend! Sit upon the seats of the sun, moon, and lotus! I prostrate with reverence in body, speech, and mind! I offer outer, inner, and secret offerings! I confess and purify downfalls, transgressions, sins, and obscurations! I rejoice in the accomplishment of secret mantras! I request the turning of the wheel of the secret mantra of maturation and liberation! I request you not to pass into nirvana but to remain for a long time! I dedicate this merit for the benefit of all sentient beings! May I realize the true Vajra meaning! Recite three times. The empowerment that ripens the three doors into wisdom depends on the life force of the vows. Therefore, take all the vows and commitments, gathered by general, specific, and additional means, in the manner of transforming the essence. Protect the qualities to increase them. At the time when it is needed, mainly practice it. Thinking like this, repeat after me: Om, just like you, Sugata (བདེ་བར་གཤེགས་པ་，梵文天城体：सुगत，罗马转写：Sugata，汉语字面意思：Well-gone), may I become just like you! For the benefit of beings, I will practice the wondrous and immeasurable conduct! This supreme Bodhicitta and the mudras of body, speech, and mind, I will not abandon even for my life! May the Vajra King (རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ，梵文天城体：वज्र，罗马转写：Vajra，汉语字面意思：Vajra) bestow blessings! In this degenerate age of the end times, I will accomplish the difficult deeds of the Buddhas! I will practice the difficult practice of Bodhi! In this mandala of Vajrayogini (རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར，梵文天城体：वज्रयोगिनी，罗马转写：Vajrayogini，汉语字面意思：Vajra Yogini), may our wishes be fulfilled! Recite three times. Thus, the rituals of entering the outer mandala are completed. For the sake of entering the inner mandala, visualize that you are led into the curtain by the vajra held in the hand of the master. JAH HUM BAM HOH (ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：，罗马转写：，汉语字面意思：). Remove the curtain. Then, starting from the eastern gate of the mandala, go around to the right, and with the intention of prostrating at each gate, join your palms at the three places and repeat after me: Om Nama Steh Hum (ཨོཾ་ན་མ་སྟེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，罗马转写：，汉语字面意思：). Om Nama Mi Hum (ཨོཾ་ན་མ་མི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，罗马转写：，汉语字面意思：). Om Namo Nama Hum (ཨོཾ་ན་མོ་ན་མ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，罗马转写：，汉语字面意思：). Say four times. Then, the actual content of the inner entry is the descent of the wisdom being. Therefore, straighten your bodies, bind the vital points of speech in the union of life force, and focus your minds on these visualizations without distraction. Om Maha Shunyata (ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ，梵文天城体：，罗马转写：，汉语字面意思：) etc. All dharmas are light.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས། སྣོད་རྣམ་པར་དག་པ་ས་ཕྱོགས་འདི་ཉིད་འོག་མིན་པདྨ་དྲྭ་བའི་ཞིང་གི་རྒྱན་བཀོད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པད་སྡོང་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། བཅུད་རྣམ་པར་དག་པ་རང་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿཡིག་དཀར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་རྡོ་རྗེ་ཧྲཱིཿས་མཚན་པར་གྱུར། དེ་ལས་ཀྱང་འཕྲོ་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་རིགས་འདུས་བླ་མ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཆགས་ཤིང་མཚན་དཔེ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། ཕྱག་གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀའི་སྟོད་དུ་འཛིན་ཅིང་གཡོན་མཉམ་གཞག་བནྡྷ་ཚེ་བུམ་དང་བཅས་པ་བསྣམས་པ། དབུ་ལ་འདབ་ལྡན་པདྨ་མཐོང་གྲོལ་དང་སྐུ་ལ་གསང་གོས་ཕོད་ཀ་ཆོས་གོས་ཟ་འོག་གི་བེར་ཕྱམ་རྣམས་བརྩེགས་མར་གསོལ་བ། གྲུ་མོ་གཡོན་དུ་ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་བརྟེན་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་འོད་འབར་བའི་ཀློང་དུ་ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླའི་གདན་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚེ་དཔག་མེད་དམར་གསལ་ལོངས་སྐུའི་ཆས་ཅན། ཕྱག་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་བསྣམས་ཤིང་ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པ། རང་འོད་ཀྱི་ཡུམ་གོས་དཀར་མོ་དང་མཉམ་
པར་སྦྱོར་བའི་མཁའ་གསང་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཧཱུྃ་དམར་པོ་དང་བྷྱོ་སྔོན་པོ་གཙོ་བོའི་སྐུའི་གཡས་དང་གཡོན་དུ་སྤྲོས་པ་ལས། གཡས་ཕྱོགས་སུ་པད་ཉི་རྒྱལ་བསེན་གྱི་གདན་ལ་ཆེ་མཆོག་གུ་རུ་དྲག་པོ་རབ་དམར་མེའི་མདོག་ཅན་ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ་པ། རྡོ་རྗེ་དང་སྡིག་པ་འཛིན་ཅིང་ཟུར་ཞལ་གཡོན་དུ་གཟིགས་པ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་རྡོ་རྗེའི་མེ་འོད་འབར་བའི་ཀློང་ན་འགྱིང་ཞིང་བརྗིད་པ། གཡོན་ཕྱོགས་སུ་པད་ཉི་བྱད་མ་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ་ཡེ་ཤེས་ཌཱ་ཀི་སེང་གདོང་མ་ནམ་མཁའི་མདངས་ཅན་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རལ་པ་སྒྲེང་བ། ཟུར་ཞལ་གཡས་སུ་གཟིགས་ཤིང་ཕྱག་གཉིས་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་དང་གྲུ་མོ་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་འཆང་བ། སེང་གེའི་པགས་པའི་སྟོད་གཡོགས་སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས་གྲོལ་བ། རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་ཤིང་ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་གར་སྟབས་ཀྱི་རོལ་པས་བཞུགས་པ། གཙོ་བོ་གསུམ་གྱི་གནས་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེའི་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་འོད་འབར་བས་མཚན་པར་གསལ་ཐོབ། དེ་ནས་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་གཟི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་ཉི་མའ

【汉语翻译】
在明空性之中，清净的器世界此地，乃是圆满具足邬金莲花网刹土的庄严的中央。你们所处的处所，在莲茎日月垫之上。清净的精华，自性本觉的白色ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字，放射光芒又收摄，以金刚ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字为标志。由此又放射收摄完全，你们刹那间成为种姓总集上师莲花生，具有白里透红的光泽，圆满一切相好。右手里拿着金刚杵，置于心口上方，左手等持印拿着装有长寿甘露的宝瓶。头上戴着莲花瓣的见即解脱冠，身上依次穿着秘密法衣、袍子、法衣和丝绸的披风。左肘处倚靠着三尖卡杖嘎，在智慧的自光熊熊燃烧的境界中，以金刚跏趺坐姿安住。心间莲花月亮垫上，智慧勇识无量寿佛，红色明亮，具有报身装束。双手等持印拿着长寿宝瓶，双足金刚跏趺坐。与自光之母白衣佛母一同交合，从空密处发出菩提心精华，红色ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字和蓝色བྷྱོ་（藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：bhyo）字，从主尊的身之左右放射出来。右边莲花日轮国王宝座上，大殊胜嘿噜嘎极红，如火焰般，忿怒而凶猛。手持金刚杵和业物，斜眼看着左边。以八种尸林装束严饰，在金刚火焰光芒中，威风凛凛，雄伟壮丽。左边莲花日轮交叠尸垫上，智慧空行母狮面空行母，具有天空般的蓝色，竖立着铁蝎子的头发。斜眼看着右边，双手拿着弯刀和颅碗，肘弯处拿着三尖卡杖嘎。上身盖着狮子皮，下身围着虎皮裙。以骨饰和珍宝严饰，双腿一屈一伸，以舞姿安住。三位主尊的三处，以金刚字三字放光而标志，清晰显现。之后，为了降临清净的传承智慧本尊的加持，从上师和你们的三处放射出太阳般的光芒。

【英语翻译】
Within the state of clear emptiness, this pure vessel realm, in the very center of the perfectly adorned realm of the Ogmin Lotus Net, upon the lotus stem sun and moon cushion at the place where you all abide, the pure essence, the self-aware nature, the white syllable HRIH (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥), radiates and gathers light, marked by the vajra HRIH (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥). From that, radiating and gathering completely, you all instantly become the combined lineage Guru Padmasambhava, with a complexion of white tinged with red, complete with all marks and signs. The right hand holds a vajra aloft near the heart, and the left hand in meditative equipoise holds a vase of longevity together with a bandha. On the head is a lotus-petaled liberating-upon-sight crown, and the body is adorned with layers of secret robes, a phod ka, a dharma robe, and a silk brocade cloak. Leaning a three-pointed khatvanga against the left elbow, in the midst of the blazing expanse of wisdom's own light, you sit in the vajra posture. At the heart, upon a lotus and moon cushion, is the wisdom being Amitayus, red and radiant, adorned with the ornaments of the sambhogakaya. The hands hold a vase of longevity in meditative equipoise, and the legs are in the vajra posture. United with the white-robed consort of self-existing light, from the secret space of the sky emanate drops of bodhichitta, the red HUM (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) and the blue BH YO (藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：bhyo), radiating from the right and left of the main deity's body. On the right side, upon a lotus and sun throne, is the great and supreme Guru Dragpo, intensely red like fire, wrathful and fierce. Holding a vajra and a noose, glancing sideways to the left. Adorned with the eight charnel ground ornaments, he strides and towers in the midst of blazing vajra flames. On the left side, upon a lotus and sun crossed-corpse cushion, is the wisdom dakini Simhamukha, with a complexion the color of the sky, brandishing a meteoric iron mane. Glancing sideways to the right, the two hands hold a curved knife and a skull cup filled with blood, and in the crook of the elbow is held a three-pointed khatvanga. The upper body is covered with a lion skin, and the lower body is draped with a tiger skin. Adorned with bone and jewel ornaments, the two legs are in a posture of playful dance, one extended and one bent. The three places of the three main figures are marked with the three vajra syllables blazing with light, clearly perceived. Then, in order to invoke the splendor of the pure lineage wisdom deities, from the three places of the master and yourselves, rays of light like the sun...

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཟེར་ཐག་ལྟ་བུ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་གང་བ་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་
རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་བདེ་ཆེན་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་། དབང་དྲག་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད། དག་པ་མཁའ་སྤྱོད་ཨོ་རྒྱན་གྱི་ཞིང་རྣམས་སུ་བཞུགས་པའི་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གུ་རུ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་གསུང་ཡིག་འབྲུ་ཐུགས་ཕྱག་མཚན་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བཞེངས་ཏེ་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །འབེབ་པའི་རྫས་བདུག །དབྱངས་དང་ཌཱ་དྲིལ་བཅས་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཞེངས་ཤིག་བླ་མ་རིག་འཛིན་སོགས་ཀྱི་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་ལན་མང་དུ་བརྗོད། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་མགོ་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག །སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཅོད་པན་དེ་ཉིད་རང་རིག་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་འབུལ་བའི་མོས་པས་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་འདོར་བར་ཞུ། པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ༔ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག །སླར་སྤྱི་བོར་བཀོད་ལ། མེ་ཏོག་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ལྷས་བཞེས་ནས་སླར་ཡང་དབང་རྟགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ། མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་ཐམས་ཅད་མིག་དར་དང་ལྷན་
ཅིག་བསལ་བས་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་གདོང་བསལ། དག་པའི་མིག་གིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཇལ་བར་གྱུར་པ་ནི། ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་མེད་ཁང་རྒྱན་དང་བཀོད་པ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་པད་སྡོང་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་གུ་རུ་པདྨ་འོད་འབར་ལ་བླ་མ་རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་བྱེ་བ་འབུམ་སྡེས་བསྐོར་བ། གཡས་སུ་པད་ཉི་རྒྱལ་བསེན་གྱི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཆེ་མཆོག་གུ་རུ་དྲག་པོ་ལ་ཡི་དམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། གཡོན་དུ་པད་ཉི་བྱད་མའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་མཁའ་འགྲོ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་ལ་འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། སྒོ་བཞིར་རིགས་བཞིའི་དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ་བཅས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྩ་བ་མ་ལུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རྟེན་དང་བརྟེན

【汉语翻译】
光芒如丝线般充满虚空。十方三根本诸佛的无量坛城，特别是极乐莲花光宫殿，威猛自在的尸陀林，清净空行邬金刹土中安住的上师、本尊、空行母等，祈请触动其心续。所有这些都化现为莲师三根本的身手印、语文字、心手印、法器光芒，如雨般降临，融入你们的三门，祈愿加持你们的相续。降临的物品是熏香。伴随着乐器和手铃，进行招请仪轨。吽舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ)，在“祈请上师持明…”等之后，念诵：嗡啊吽班匝咕噜德瓦达吉尼嘉纳阿贝夏亚阿阿 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：ॐ आः हूँ वज्र गुरु देव डाकिनी ज्ञान आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī jñāna āveśaya ā ā，汉语字面意思：嗡啊吽，金刚上师，本尊，空行母，智慧，请降临，啊啊)多次。祈愿智慧的加持之流，直至证得菩提之前都稳固。底叉班匝 (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ།，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚)。将金刚交杵置于头顶。先前给予的花冠，以虔诚之心献给自性本觉的本尊，念诵此咒语后抛掷。 扎德匝班匝霍 (藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ，梵文天城体：प्रतीच्छ वज्र हो，梵文罗马拟音：pratīccha vajra ho，汉语字面意思：领受金刚 吼)。示意抛掷。再次置于头顶。祈愿花朵被自性本觉的本尊所纳受，并再次作为灌顶的象征束于头顶。 扎德哲合那额芒萨埵玛哈巴拉 (藏文：པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ།，梵文天城体：प्रतिगृह्ण इमं सत्त्व महा बाल，梵文罗马拟音：pratigṛhṇa imaṃ sattva mahā bāla，汉语字面意思：接受此有情大力量)。无明的障蔽与眼罩一同消除，祈愿获得清净智慧之眼。班匝匝休扎贝夏亚 啪 (藏文：བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：वज्र चक्षुः प्र वेशय फट्，梵文罗马拟音：vajra cakṣuḥ pra veśaya phaṭ，汉语字面意思：金刚眼 请进入 啪)。揭开面纱。以清净之眼得见智慧坛城：大解脱的无量宫殿，装饰和陈设，所有特征都圆满具足的中央，莲花茎日月垫之上。 诸佛三根本总集莲师光明身，被上师持明成就者百千万眷属围绕。右侧莲花日月莲花垫之上，大胜莲师猛咒尊，被本尊诸佛的无量坛城围绕。左侧莲花日月莲花垫之上，空行狮面母，被百万广阔的空行众围绕。四门四部勇士父母等，加持成就事业之根本，无余的大坛城，所依和能依。

【英语翻译】
Rays of light, like threads, spread, filling the expanse of the sky. The countless mandalas of the Three Roots, the Buddhas of the ten directions, and especially the Palace of Great Bliss, Lotus Light, the charnel ground of powerful mastery, and the pure realms of Khechara and Oddiyana, invoke the heart streams of the gurus, yidams, and dakinis residing there. May all of them arise in the form of the body, hand gestures, speech, syllables, mind, hand emblems, and rays of light of the Guru Three Roots, and descend like rain, dissolving into your three doors, blessing your being. The offering substance is incense. With music and handbells, perform the invocation from the practice text. Hūṃ hrīḥ. At the end of "Arise, Guru Vidyadhara...", recite many times: Oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī jñāna āveśaya ā ā. May the stream of blessings of wisdom be firm until enlightenment is attained. Tiṣṭha vajra. Place the crossed vajra on the head. With the devotion of offering the previously given flower crown to the deity of self-awareness, cast it away with the recitation of this mantra: Pratīccha vajra hoḥ. Instruct to cast it away. Place it again on the crown of the head. May the flower be accepted by the deity of one's own lineage, and may it again be bound on the crown of the head as a symbol of empowerment. Pratigṛhṇa imaṃ sattva mahā bāla. May all the obscurations of ignorance be removed along with the blindfold, and may you attain the pure eye of wisdom. Vajra cakṣuḥ pra veśaya phaṭ. Remove the veil. Having seen the mandala of wisdom with the pure eye: In the center of the great liberation's immeasurable palace, complete with all ornaments, arrangements, and characteristics, upon a lotus stem, sun and moon cushion. Guru Padmasambhava, the embodiment of all the Three Jewels and Three Roots, blazing with light, surrounded by hundreds of thousands of gurus, vidyadharas, and accomplished ones. To the right, upon a lotus sun Gyaltsen cushion, the Supreme Guru Dragpo, surrounded by countless mandalas of yidams and buddhas. To the left, upon a lotus sun demon cushion, the Lion-faced Dakini, surrounded by a vast assembly of hundreds of thousands of dakinis. At the four gates, the heroes and heroines of the four families, together with the roots of blessings, accomplishments, and activities, the great mandala without remainder, the support and the supported.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བར་མོས་པས་དད་པ་དང་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་ཅིག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། གཉིས་པ་ནི། དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་ཐོག་མར་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་
སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟར་བསྩལ་པ་ལྟར། །བདག་ཀྱང་སྐྱོབ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ། །ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་དབྱེར་མེད་ཀྱང་། །གཟུགས་སྐུ་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་སོ་སོར་གསལ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཆོག་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི། །རིགས་ལྔ་བདེ་བར་གཤེགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་སངས་རྒྱས་ལ། །འགྲོ་བ་སྐྱོབ་པའི་ཆེད་དུ་དབང་། །ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་ཇི་ལྟར་བསྩལ། །དེ་ལྟར་འདི་ལའང་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་དགོངས་པ་མཛད། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་པ་བརྗོད། རིག་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་དབྱངས་ལེན། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་དྲག་པོའི་ཚམ་རྔམ་དང་བཅས་ཏེ་བགེགས་བསྐྲད། རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔས་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་བཀང་བས་དབང་བསྐུར་སྩོལ་བར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་གཞལ་མེད་ཁང༔ རྩ་གསུམ་འོད་ཞུ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གཟུང་འཛིན་སྣང་ཞེན་ལྷ་སྐུར་དག་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ་ཀ་ལ་ཤ་བཛྲ་
ཨ་མྲྀཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ཞེས་དབང་བསྐུར་པས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། དྲི་མ་དག །ཆུ་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་པདྨའི་རིགས་བདག་གཙོ་བོར་གྱུར་པས་དབུར་བརྒྱན་པར་མོས་ཤིག །དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གུ་རུ་རྩ་བ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་བཅས་པའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་སོ་སོར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཙཀླི་བཞི་པོས་དབང་རིམ་པར་བསྐུར་ལ། ཧྲཱི༔ པདྨའི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་གཙོ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེ

【汉语翻译】
以虔诚之心渴望亲眼目睹坛城及其所有，从而生起信心和欢喜。这些是进入坛城的完整方法。第二，为了请求实际灌顶的供养，首先献上曼扎。请跟随念诵这个祈祷文：菩提金刚
对佛陀说：如同献上大供养一样，为了救护我，今天请赐予我虚空金刚。念诵三遍。从上师的心间发出光芒，迎请三处圆满的灌顶本尊充满虚空。班杂萨玛扎！（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ）嗡，一切如来，供养等，领受，梭哈！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།）法身如同虚空般无别，色身如同彩虹般各自显现。拥有殊胜方便与智慧，向五部善逝顶礼赞叹。如此赞叹。金刚持对佛陀说：为了救度众生而灌顶，如同赐予功德之源一样，也请如此赐予我。如此祈祷后，安住于虚空的如来们作了灌顶的意念。菩萨们散花并说吉祥语。明妃们唱诵金刚歌。忿怒尊们以猛烈的威慑驱逐邪魔。五部母以甘露充满的宝瓶赐予灌顶，请如此信解。手持宝瓶，吽！（藏文：ཧཱུྃ༔）吉祥宝瓶是智慧无量宫，三根本光融甘露精华充满，因灌顶有缘种姓之子，愿能清净能取所取显现执着为本尊身。嗡 吽 创 舍 阿嘎拉萨 班杂 阿弥里达 阿比钦扎 弥！（藏文，梵文天城体：ओम् हुम् त्रम् ह्रीः आः कलश वज्र अमृत अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ kalaśa vajra amṛta abhiṣiñcami，汉语字面意思：嗡 吽 创 舍 阿 宝瓶 金刚 甘露 灌顶 我）如此灌顶后，甘露之流充满身体内部一切，清净垢染。从剩余的甘露向上涌出，信解以莲花部主尊为主尊而庄严头部。之后是身语意的灌顶，请如此观想。上师三根本以及智慧勇识等之身，各发出第二智慧手印，信解融入你们各自的处所。以四个嚓哩依次灌顶，舍！（藏文：ཧྲཱི༔）莲花部的坛城是海洋之主，薄伽梵怙主无量寿

【英语翻译】
With a devout heart, aspire to witness the mandala and all its contents directly, thereby generating faith and joy. These are the complete methods for entering the mandala. Secondly, as an offering for requesting the actual empowerment, first offer the mandala. Please repeat this prayer: Bodhi Vajra
said to the Buddha: Just as the great offering was bestowed, for the sake of saving me, please grant me the space vajra today. Recite three times. From the heart of the master, rays of light emanate, inviting the deities of empowerment, complete with the three seats, to fill the sky. Vajra Samaja! Om Sarva Tathagata Argham, etc., Pratichchha Svaha! The Dharmakaya is inseparable like the sky, yet the Rupakaya is distinct like a rainbow. Possessing supreme means and wisdom, I prostrate and praise the five Sugatas. Thus praise. Vajradhara said to the Buddha: For the sake of saving beings, empower me, just as the source of qualities was bestowed, please bestow it upon me as well. After praying in this way, the Tathagatas residing in the sky conceived the intention of empowerment. The Bodhisattvas scattered flowers and spoke auspicious words. The Vidyadharis sang the vajra song. The wrathful deities, male and female, dispelled obstacles with fierce threats. May the five consorts of the families grant empowerment with vases filled with nectar, please believe in this. Holding the vase, Hum! The auspicious vase is the immeasurable palace of wisdom, filled with the essence of nectar from the melting of the three roots. By empowering the fortunate son of the lineage, may the grasping and clinging to appearances be purified into the body of the deity. Om Hum Tram Hrih Ah Kalasha Vajra Amrita Abhishincami! After empowering in this way, the stream of nectar fills the entire inside of the body, purifying defilements. From the remaining nectar, it surges upwards, believe that the head is adorned with the Lord of the Lotus family as the main deity. Following that, there are empowerments of body, speech, and mind, please visualize in this way. From the body of the guru, the three roots, and the wisdom heroes, each emanates a second wisdom mudra, believe that they dissolve into your respective places. Empower sequentially with the four Chaklis, Hrih! The mandala of the Lotus family is the lord of the ocean, the Bhagavan Protector Amitayus.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ད་པ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཨོཾ༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་འདུས་པའི་དངོས༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་པདྨ་འོད་འབར་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྨིན་གྲོལ་བྱིན་རླབས་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ སྔགས་མཐར་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ ཡེ་ཤེས་རིག་རྩལ་གུ་རུ་དྲག་པོ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གདུག་པ་ཚར་གཅོད་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བྷྱོ༔ དུས་གསུམ་
སངས་རྒྱས་སྐྱེད་དང་རོལ་པའི་ཡུམ༔ མཁའ་འགྲོའི་གཙོ་མཆོག་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་མས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བྱད་ཕུར་སྲུང་ཟློག་ཕྲིན་ལས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེས་ལྷ་བསྒོམ་པ་སྐུའི་དབང་ལུས་ལ་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་བསྐྱེད་པ་ཕྱག་རྒྱའི་གཟེར་སྣང་ཞེན་ལ་ཐེབས་པས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཆར་བའི་རྣལ་འབྱོར་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟ་བུ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དང་ཁྱེད་རང་གཉིས་ཀ་བླ་མ་པདྨ་འོད་འབར་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀློང་དུ་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿདཀར་པོའི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སུ་འཁོད་པ། གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཐོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་པས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་རྣམས་མཆོད། བྱིན་རླབས་འོད་དང་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པ་ཙམ་གྱིས། ལས་ཉོན་སྡིག་སྒྲིབ་དབྱིངས་སུ་ཞི། རིག་པའི་རྩལ་ཆེན་ཕྱོགས་མེད་དུ་རྒྱས། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་དབང་དུ་གྱུར་པར་མོས་
ལ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་འབྲུ་བཅུ་གཉིས་པའི་རྗེས་ཟློས། ཞི་བསྙེན་ལན་གསུམ། མདུན་བསྐྱེད་དང་ཁྱེད་རང་གཉིས་ཀྱི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་བཞུགས་པའི་གུ་རུ་དྲག་པོའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་དམར་པོའི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཐོན་ཏེ་གཡས་ཀྱི་གུ་རུ་དྲག་པོའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ་པས་གཡས་བས

【汉语翻译】
愿吉祥！因对具缘种姓之子进行灌顶，愿寿命与智慧之光明增长广大！咒语结尾：迦雅 阿毗钦扎 嗡 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काया अभिषिञ्च ओम，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶 嗡)！嗡！三根本诸佛浩瀚汇聚之本体，遍一切种姓之主莲花光明炽燃者，因对具缘种姓之子进行灌顶，愿成熟解脱加持事业圆满成就！咒语结尾：迦雅 阿毗钦扎 嗡 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काया अभिषिञ्च ओम，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶 嗡)！吽！虽未曾动摇法身寂静之界，然以智慧明觉金刚橛本尊，因对具缘种姓之子进行灌顶，愿降伏暴恶获得殊胜成就！咒语结尾：迦雅 阿毗钦扎 嗡 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काया अभिषिञ्च ओम，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶 嗡)！ བྷྱོ༔ 三世
诸佛之生母与嬉戏母，空行之主尊狮面空行母，因对具缘种姓之子进行灌顶，愿诅咒守护回遮事业迅速成就！咒语结尾：迦雅 阿毗钦扎 嗡 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काया अभिषिञ्च ओम，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶 嗡)！因此，观修本尊，是身体获得身灌顶。从今以后，生起次第的执着显现，应融入于手印，努力将一切器情显现为本尊坛城之瑜伽，如流水般不间断。上师坛城之主尊与您自己，皆观想为上师莲花光明，其心间智慧勇识之心性中，于黄金五股金刚杵之中央，有白色舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)字，周围咒鬘右旋环绕。主尊心间咒鬘放射出第二个咒鬘，从口中出来，进入你们的口中，融入心间咒鬘。由此放射出不可思议的光芒，供养三根本诸佛浩瀚坛城。加持以光和明点的形式降临，融入你们，仅此，业、烦恼、罪障于法界中寂灭，智慧大能无偏增长，于无二智慧中获得自在，深信不疑。
念诵十二字金刚心咒。寂静修法三次。于前生起本尊和你们双方右侧所安住的金刚橛本尊心间，于莲花日轮之上，天铁金刚杵中央，有红色吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字，并有咒鬘环绕。前生起本尊心间放射出第二个咒鬘，从口中出来，进入右侧金刚橛本尊的口中，融入心间咒鬘，因此右侧

【英语翻译】
May it be auspicious! By bestowing empowerment upon the fortunate son of lineage, may the light of life and wisdom increase and expand! Mantra ending: Kāya Abhiṣiñca Oṃ (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काया अभिषिञ्च ओम，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，Chinese literal meaning: Body empowerment Oṃ)! Oṃ! The very essence of the assembly of the three roots, the all-pervading lord of all lineages, Padmasambhava, the blazing light, by bestowing empowerment upon the fortunate son of lineage, may the blessings of maturation and liberation, and all activities be perfectly accomplished! Mantra ending: Kāya Abhiṣiñca Oṃ (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काया अभिषिञ्च ओम，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，Chinese literal meaning: Body empowerment Oṃ)! Hūṃ! Although not moving from the realm of the peaceful Dharmakāya, by the wisdom and skill of Guru Drakpo, by bestowing empowerment upon the fortunate son of lineage, may the supreme accomplishment of subduing the wicked be attained! Mantra ending: Kāya Abhiṣiñca Oṃ (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काया अभिषिञ्च ओम，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，Chinese literal meaning: Body empowerment Oṃ)! Bhyo! The mother who gives birth to and plays with the Buddhas of the three times, the chief of the Ḍākinīs, the Lion-faced Ḍākinī, by bestowing empowerment upon the fortunate son of lineage, may the activities of curses, protection, and reversal be swiftly accomplished! Mantra ending: Kāya Abhiṣiñca Oṃ (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काया अभिषिञ्च ओम，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，Chinese literal meaning: Body empowerment Oṃ)! Therefore, contemplating the deity means that the body has received the body empowerment. From now on, the clinging to the appearances of the generation stage should be applied to the mudrā, and strive to maintain the yoga of perceiving all phenomena as the maṇḍala of the deity, like a continuous stream of water. The master, the main deity of the maṇḍala, and yourself, both visualize as Guru Padmasambhava, the blazing light, in the heart of the wisdom being, in the center of the five-pronged golden vajra, there is a white Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，Chinese literal meaning: 啥) syllable, surrounded by a mantra garland rotating to the right. A second mantra garland radiates from the heart of the main deity, comes out from the mouth, enters into your mouths, and dissolves into the mantra garland in your hearts. From that, countless rays of light radiate, offering to the vast maṇḍala of the three roots. Blessings come in the form of light and bindus, and dissolve into you. Just by that, karma, afflictions, and obscurations are pacified in the Dharmadhātu, the great power of awareness increases without bias, and you are free in non-dual wisdom, have faith.
Recite the twelve-syllable vajra heart mantra. Perform the peaceful approach three times. In the heart of Guru Drakpo, who is present in front of you and to the right of both of you, on top of a lotus and sun disc, in the center of a meteoric iron vajra, there is a red Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Chinese literal meaning: 吽) syllable, surrounded by a mantra garland. A second mantra garland radiates from the heart of the deity visualized in front, comes out from the mouth, enters into the mouth of Guru Drakpo on the right, and dissolves into the mantra garland in the heart, therefore the right

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ྐོར་དུ་རང་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་འཁོར་བ་ལས་སྐུ་དང་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་མེ་ཕུང་རྡོ་རྗེའི་ཚྭ་ཚྭ་ནམ་མཁའ་གང་བ་འཕྲོས། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དམ་ཅན་སྲུང་མ་རྣམས་ལས་ལ་བསྐུལ། སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་བཏུལ། རྒྱལ་བསེན་དམ་སྲི་མ་རུངས་པ་ཐམས་ཅད་ཐལ་བར་བརླག །སྣང་གྲགས་རྟོག་གསུམ་ཁྲག་འཐུང་པདྨ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྫོགས་པར་མོས་ལ་གསང་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དྲག་པོའི་སྔགས་ལན་གསུམ་མདུན་བསྐྱེད་དང་ཁྱེད་རང་གཉིས་ཀྱི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་བཞུགས་པའི་མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་མའི་ཐུགས་ཀར་ཕ་ལམ་གྱི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་བྷྱོ་སྔོན་པོའི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ། སྤྱི་བོར་ཨཿཀཿ མགྲིན་པར་སཿམཿ སྙིང་གར་རཿཙཿ ལྟེ་བར་ཤཿདཿ གསང་བར་རཿསཿ བརླ་གཡས་སུ་མཿརཿ གཡོན་དུ་ཡཿཕཊ༔ ཅེས་
པའི་སྔགས་ཀྱི་གོ་ཆས་གཏམས་པ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་གཉིས་པ་འཕྲོས། གཡོན་གྱི་སེང་གདོང་མའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ་པས་སྔགས་ཕྲེང་དང་གོ་ཆ་རྣམས་ལས་རང་འདྲ་བའི་སྤྲུལ་པ་རིགས་ལྔ་དང་། འོད་ཟེར་ལྔ་ལྡན་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གང་བར་འཕྲོས་པས། ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞི། ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས། ཁམས་གསུམ་སྣང་སེམས་སྡུད། དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཚར་བཅད། བདེ་ཆེན་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་སྤེལ་བར་མོས་ལ་དྲག་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སེང་གདོང་སྔགས་ལན་གསུམ། ལས་བཞིའི་སྔགས་ཤམ་ལན་གཅིག་བཟླར་གཞུག །ཕྲེང་བ་ཐོགས་ལ། སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་པས་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ མི་འགྱུར་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ བསྐོར་དང་སྤྲོ་བསྡུ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ནུས་པ་སྔགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྨིན་པར་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེས་སྔགས་བཟླ་བ་གསུང་གི་དབང་ངག་ལ་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་བཟླས་པ་སྔགས་དང་འཕྲོ་འདུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གཟེར་སྲོག་རྩོལ་ལ་ཐེབས་པས་སྒྲ་གྲགས་ཐམས་ཅད་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་དབྱངས་སུ་འཆར་བའི་རྣལ་འབྱོར་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟ་བུ་ལ་
བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །མེ་ལོང་བསྟན་ལ། འདི་ལྟར་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་སེམས་འཁྲུལ་པའི་གཟུགས་བརྙན་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟོང་ཉིད་རིག་པའི་སྙིང་པོ་ཅན་ཡིན་པས། སྣང་དུས་ཉིད་ནས་གསལ་རིག་སྟོང་གསུམ་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་མེ་ལོང་ནང་དུ་གཟུགས་བརྙན་ཤར་བའི་བརྡས་མཚོན་པར་གྱིས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ གདོད་ནས་རྣམ་དག

【汉语翻译】
周围伴随着自声，从轮回中，身像、文字、法器、火堆、金刚的嚓嚓声充满虚空而散发。 策励三根本的意续， 派遣具誓护法众去执行任务， 降伏所有八部傲慢者， 将所有凶猛的鬼怪邪魔化为灰烬。 观想显现、声响、分别念三种在饮血莲花忿怒尊的坛城中圆满，并念诵此秘密咒语。 忿怒咒语三遍，观想在对生和你们两人的左侧，安住的空行母狮面母的心间，水晶金刚的中心，蓝色བྷྱོ་（藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：怖畏）的周围，咒鬘围绕。 头顶ཨཿཀཿ（藏文，梵文天城体：अःकः，梵文罗马拟音：ah kah，汉语字面意思：啊 卡）， 喉间སཿམཿ（藏文，梵文天城体：सःमः，梵文罗马拟音：sah mah，汉语字面意思：萨 玛）， 心间རཿཙཿ（藏文，梵文天城体：रःचः，梵文罗马拟音：rah tsah，汉语字面意思：RA 匝）， 脐间ཤཿདཿ（藏文，梵文天城体：शःदः，梵文罗马拟音：shah dah，汉语字面意思：夏 达）， 密处རཿསཿ（藏文，梵文天城体：रःसः，梵文罗马拟音：rah sah，汉语字面意思：RA 萨）， 右腿མཿརཿ（藏文，梵文天城体：मःरः，梵文罗马拟音：mah rah，汉语字面意思：玛 RA）， 左腿ཡཿཕཊ༔（藏文，梵文天城体：यःफट्，梵文罗马拟音：yah phat，汉语字面意思：亚 啪特）的咒语铠甲所充满。 从对生本尊心间的咒鬘中，发出第二个，进入左侧狮面母的口中，融入心间的咒鬘，从咒鬘和铠甲中，发出自相一样的五部化身和五种光芒，充满整个世间界， 息灭疾病、邪魔、障碍， 增长寿命、福德、财富， 摄集三界显现与心识， 降伏怨敌、魔障、诅咒， 增长大乐殊胜的智慧，如此信解并念诵此忿怒咒语。 狮面母咒语三遍，四事业的咒尾一遍念诵。 取持念珠， 将念珠置于喉间，观想咒语的能量得以稳固。 吽！ 不变心命咒鬘连绵不断， 通过围绕、舒放、收摄、念诵、修持、事业行， 对具缘种姓之子进行灌顶， 愿咒语的能量智慧得以成熟！ 瓦嘎 阿毗钦匝 阿！ 由此念诵咒语，获得语的灌顶，从今以后，念诵咒语和散发、收摄、三摩地的橛、命、精勤相应，愿一切音声显现为秘密咒语金刚之音的瑜伽，如河流般不断精进。 出示镜子， 如此，一切法皆是自心迷乱的影像，心的自性是空性觉性的精华，显现之时即是明、觉、空三者双运，以镜中显现影像的象征来表示。 吽！ 本来清净。

【英语翻译】
Surrounded by its own sound, from samsara, emanate forms, letters, implements, fire piles, and vajra sounds of "tsa tsa" filling the sky. Arouse the heart essence of the three roots. Dispatch the oath-bound protectors to their tasks. Subdue all eight classes of arrogant beings. Reduce all fierce demons and oath-breakers to ashes. Visualize the three aspects of appearance, sound, and thought as complete within the mandala of the wrathful, blood-drinking Lotus. Recite this secret mantra. Recite the wrathful mantra three times. Visualize that in the heart of the lion-faced dakini residing to the left of both the visualized deity and yourself, at the center of a crystal vajra, surrounded by a blue bhyo (藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：Fearful), is a garland of mantras. At the crown: AH KAH (藏文，梵文天城体：अःकः，梵文罗马拟音：ah kah，汉语字面意思：Ah Kah). At the throat: SAH MAH (藏文，梵文天城体：सःमः，梵文罗马拟音：sah mah，汉语字面意思：Sa Mah). At the heart: RAH TSAH (藏文，梵文天城体：रःचः，梵文罗马拟音：rah tsah，汉语字面意思：RA Tsah). At the navel: SHAH DAH (藏文，梵文天城体：शःदः，梵文罗马拟音：shah dah，汉语字面意思：Sha Dah). At the secret place: RAH SAH (藏文，梵文天城体：रःसः，梵文罗马拟音：rah sah，汉语字面意思：RA Sah). On the right thigh: MAH RAH (藏文，梵文天城体：मःरः，梵文罗马拟音：mah rah，汉语字面意思：Ma Rah). On the left thigh: YAH PHAT (藏文，梵文天城体：यःफट्，梵文罗马拟音：yah phat，汉语字面意思：Ya Phat). Filled with the armor of these mantras. From the mantra garland at the heart of the visualized deity, a second one emanates, enters the mouth of the lion-faced dakini on the left, and dissolves into the mantra garland at her heart. From the mantra garland and armor, emanate five emanations of the same kind and five lights, filling the entire world. Pacify diseases, evil spirits, and obstacles. Increase life, merit, and wealth. Gather the appearances and minds of the three realms. Subdue enemies, obstructors, and curses. Increase the wisdom of great bliss. Believe in this and recite this wrathful mantra. Recite the Lion-Faced mantra three times. Recite the mantra tail of the four activities once. Hold the rosary. Place the rosary at the throat, and believe that the power of the mantra is stabilized. HUNG! The unchanging heart-essence mantra garland, continuous, Through circling, expanding, contracting, recitation, practice, and action, By bestowing empowerment on the fortunate son of the lineage, May the power of the mantra's wisdom ripen! WAKA ABHISINCA AH! By reciting the mantra in this way, you obtain the empowerment of speech. From now on, may your recitation of mantras, emanation and absorption, and the peg, life, and effort of samadhi be in harmony, so that all sounds arise as the vajra melody of secret mantra, and may you strive in the yoga like a continuous stream of water. Show the mirror. In this way, all phenomena are images of the delusion of one's own mind, and the nature of mind is the essence of emptiness and awareness. From the moment of appearance, the union of clarity, awareness, and emptiness is symbolized by the appearance of images in a mirror. HUNG! Primordially pure.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་རིག་སྟོང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ སྟོང་ཞིང་གསལ་བ་མེ་ལོང་བརྡས་མཚོན་ཏེ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་འོད་གསལ་བསྒོམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་སེམས་ལ་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་དགོངས་པ་མི་འགྱུར་བའི་གཟེར་མཚན་རྟོག་ལ་ཐེབས་པས་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་བདེ་ཆེན་ཆོས་སྐུའི་རང་བཞིན་དུ་འཆར་བའི་རྣལ་འབྱོར་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟ་བུ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ། ལུས་རྩ་ཡི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་བསྐྱེད་རིམ་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཞི་བའི་ལས་དང་རྣམ་སྨིན་རིག་འཛིན་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་བཞག །འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་ས་བོན་ཐེབས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་གསང་བའི་དབང་གི་སླད་དུ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་རང་འོད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིག་
མ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དགའ་བའི་སྒྲ་དང་བདེ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐམས་ཅད་སྙོམས་པར་ཞུགས། བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཞུ་ནས་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་མཁའ་གསང་ནས་བབས། པདྨ་བྷཉྫའི་སྣོད་དུ་བསྐྱིལ་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་མྱང་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་བདེ་བས་ཁྱབ། སྣང་གསུམ་འོད་གསལ་དུ་ཐིམ། རྩ་རླུང་ཐིག་གསུམ་ཡེ་ཤེས་སུ་སྨིན་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་ཆང་སྦྱིན་ལ། ཨཱ༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བདེ་ཆེན་པདྨ་བྷཉྫའི་སྣོད་དུ་བསྐྱིལ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ རྩ་ཁམས་རླུང་ལ་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པར་ཤོག༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེས་ནང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ། ངག་རླུང་གི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་བདག་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། རྒྱས་པའི་ལས་དང་ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་བཞག །འབྲས་བུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་ས་བོན་ཐེབས་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་དབང་གསུམ་པ་བསྐུར་རུང་དུ་སྨིན་པ་ལ། རྒྱུད་ནས་བསྔགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་མཛེས་པའི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བས་ཡིད་འཕྲོག་པར་
བྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལག་ཏུ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། དགའ་བཞིའི་གནས་སྟེར་རྡོ་རྗེའི་ཕོ་ཉ་མོ༔ ཡེ་ཤེས་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་བྱིན་བརླབས་ནས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི

【汉语翻译】
觉性空性菩提心，空而显明以镜为象征，对具缘种姓之子作灌顶，愿光明心之意得以显现！ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ (藏文，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心 灌顶 吽)！由此，获得修持光明的心的灌顶，从今以后，由于不改变意之橛钉印记已钉在念头上，因此要精勤于将轮回涅槃一切显现为大乐法身自性的瑜伽河流般的修持！你们由此在外有相的坛城中获得瓶灌顶，清净身脉之障碍，有权修持道之生起次第形象瑜伽，播下成就寂静事业和异熟持明之因，种下成就果位身金刚化身之种子。然后为了秘密灌顶，观想上师坛城之主尊与自生光明智慧之明妃双运，以喜乐之声和安乐之光芒，三脉诸佛坛城众全部双运，融于大乐之中，上师父母菩提心之流与你等融为一体，从空密处降下，注入莲花宝瓶之中，你们以喉咙品尝，全身充满安乐，三有融入光明，观想脉气明点成熟为智慧！给予颅器酒。ཨཱ༔ 上师父母双运菩提心，注入大乐莲花宝瓶中，以此赐予具缘种姓子，愿脉界风息圆满智慧！བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (藏文，梵文天城体：बोधिश्चित्त ज्ञान अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：bodhicitta jñāna abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：菩提心 智慧 灌顶 阿)！由此，在内身坛城中获得秘密灌顶，清净语气的障碍，有权修持道之自加持瑜伽，播下增益事业和寿命自在持明之因，种下成就果位语金刚报身之种子。由此成熟可以授予第三灌顶，观想将从续部赞叹的相好圆满、容貌美丽的殊胜，令人心醉神迷之明妃交于你手！给予明妃。赐予四喜之境的金刚女，加持为智慧种姓之手印后，赐予具缘种姓之子

【英语翻译】
The mind of awareness and emptiness, the Bodhicitta! Emptiness that is clear, symbolized by a mirror! By bestowing empowerment upon the fortunate son of lineage, may the intention of the clear light mind be manifested! Citta Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: चित्त अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: citta abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Mind, empower, Hūṃ)! Thus, by obtaining the empowerment of the mind to meditate on clear light, from this day forward, since the unchanging stake-mark has been nailed into thought, strive in the yoga-like stream of perceiving all of Samsara and Nirvana as the nature of Great Bliss Dharmakaya! By these, you have obtained the vase empowerment in the outer symbolic mandala, purifying the obscurations of the body's channels, having the authority to meditate on the yoga of the form of the generation stage of the path, placing the fortune to accomplish peaceful activities and the ripening Vidyadhara, planting the seed to accomplish the fruit, the Nirmanakaya of the body Vajra. Then, for the sake of the secret empowerment, visualize the master, the chief of the mandala, in union with the consort of self-arisen light wisdom, with the sound of joy and the rays of bliss, all the mandalas of the three roots and victorious ones are in union, dissolving into great bliss, the stream of the master's father and mother's Bodhicitta merges into one taste with you, descending from the secret space, filling the lotus vessel, by tasting it in your throats, your whole body is filled with bliss, the three existences dissolve into clear light, visualize the channels, winds, and bindus maturing into wisdom! Give the skull cup wine. Āḥ! The Bodhicitta of the uniting master and consort, filled in the vessel of the Great Bliss Lotus, by giving this to the fortunate son of lineage, may the channels, elements, and winds perfect wisdom! Bodhicitta Jñāna Abhiṣiñca Āḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: बोधिश्चित्त ज्ञान अभिषिञ्च आ, Sanskrit Romanization: bodhicitta jñāna abhiṣiñca āḥ, Literal Chinese meaning: Bodhicitta, Wisdom, Empower, Āḥ)! Thus, in the inner body mandala, you have obtained the secret empowerment, purifying the obscurations of speech and wind, having the authority to meditate on the yoga of self-blessing of the path, placing the fortune to accomplish increasing activities and the life-empowerment Vidyadhara, planting the seed to accomplish the fruit, the Sambhogakaya of the speech Vajra. Thus, to ripen to be able to bestow the third empowerment, visualize handing over to you the Mudra who is praised in the tantras, complete with excellent marks, beautiful in form and youth, captivating the mind! Give the wisdom chakra. The Vajra woman who bestows the state of the four joys, after blessing her as the hand seal of the wisdom lineage, bestow her upon the fortunate son of lineage.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་བུ་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ ཐིག་ལེ་བདེ་སྟོང་ཆེན་པོར་སྨིན་པར་ཤོག༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཕྱག་རྒྱ་མོ་དེ་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷ་སྔགས་ཆོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་གསུམ་དང་ལྡན་པས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ལས། ཡས་བབས་དང་མས་བརྟན་གྱི་རིམ་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་ཉམས་སུ་མྱོངས། རྟོག་ཚོགས་ཞུ་བདེའི་དབྱིངས་སུ་ནུབ། ཟག་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་སྤྱི་བོར་བརྟན་པར་མོས་ལ་ང་རྒྱལ་བཟུང་བའི་སྔགས་རྒྱ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། འཁྱུད་རྒྱ་བྱས་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། དེས་གསང་བ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ། ཡིད་ཐིག་ལེའི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་གཞན་ལུས་ཕོ་ཉའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། དབང་གི་ལས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་བཞག །འབྲས་བུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་ས་བོན་ཐེབས་པ་ཡིན་ནོ། །ཤེལ་རྡོ་ཐོགས་ལ། གཞི་ཀ་དག་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ་གདལ་ཁྱབ་ལྷུན་འབྱམས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་དབྱིངས་ལས། ལམ་ལྷུན་གྲུབ་འོད་གསལ་སྣང་བ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རང་བྱུང་དུ་
ཤར་བ་ཉིད། ལྟ་སྒོམ་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་གནད་ཀྱིས་རྟོགས་གོམས་གདིང་དུ་གྱུར་པ་ལས། འབྲས་བུ་གཞོན་ནུ་བུམ་པ་སྐུར་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པར་འགྱུར་བ། བཞི་པ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་དོན་ལགས་པས་དེའི་བརྡ་དོན་རྟོགས་པར་མཛོད་ཅིག །ཧོ༔ ཀ་དག་དབྱིངས་ལས་ལྷུན་གྲུབ་གདངས་ཤར་བ༔ རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་གིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་སྣང་བ་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ༔ དེས་སྣང་སྲིད་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་ཁྲེགས་ཆོད་དང་ཐོད་རྒལ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། དྲག་པོའི་ལས་དང་ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་བཞག །འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་མངོན་བྱང་གི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་ས་བོན་ཐེབས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པར་གྲུབ་ནས། །མཐའ་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ངོ་བོ་ཉིད༔ ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྐལ་ལྡན་བདག་ལ་བརྩེ་བས་ཉེར་དགོངས་ནས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཚེ་དབང་སྩ

【汉语翻译】
给予儿子布施，愿明点成熟为大乐空。嘛哈苏卡加纳阿比香嘎吽！（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：महासुखज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：mahāsukhajñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：大乐智灌顶 吽）
与手印母及你们，具备神、咒、法三种观念，平等进入后，从上降下和下稳固的次第中，体验生起之方便智慧的十六喜。念头融入融乐之界。观想无漏俱生之乐稳固于顶，生起我慢，念诵此咒语。做拥抱手印。嗡，萨瓦达塔嘎达玛哈阿努拉嘎纳班杂萨瓦巴瓦阿玛郭杭！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत महा अनुरग गण वज्र स्वभाव आत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahā anurāga gaṇa vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来大爱金刚自性我）由此，在秘密莲花坛城中，获得智慧之灌顶。清净意明点之障碍。能够修持其他身使瑜伽。奠定成就灌顶之事业和手印持明的缘分。是成就果位心金刚法身的种子。
拿起水晶石。本来清净，远离戏论，广阔遍布，自然无尽，从如虚空般的境界中，道路自然成就，光明四相之智慧自然显现。
以见修行相结合之要诀，使觉悟成为习惯和把握。果位显现为童瓶身而证得菩提。第四个是明智力之灌顶意义，请领悟其象征意义。吼！从本来清净之界显现自然成就之音声，以自生金刚萨埵之镜，为具缘种姓之子灌顶，愿法界智慧双运之显现达到究竟。加纳达图阿比香嘎阿阿！（藏文：ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ，梵文天城体：ज्ञान धातु अभिषिञ्च अ अ，梵文罗马拟音：jñāna dhātu abhiṣiñca a a，汉语字面意思：智慧界灌顶 阿 阿）由此，在显有大圆满坛城中，获得明智力之灌顶。清净身语意之所知障。能够修持立断和顿超。奠定成就猛厉事业和自然成就持明的缘分。是成就果位智慧金刚现证菩提之身的种子。
这些完成了根本灌顶的广说。
最后，为了祈请吉祥无死长寿灌顶的供养，献上曼扎。念诵此祈祷文。三根本诸佛无量之自性，无量寿怙主莲花颅鬘力，以慈悲垂念有缘的我，赐予身语意之加持长寿灌顶

【英语翻译】
Through generosity to sons, may the bindu ripen into great bliss-emptiness. Maha Sukha Jnana Abhisincha Hum! (Tibetan: མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: महासुखज्ञान अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: mahāsukhajñāna abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Great Bliss Wisdom Consecration Hum)
With the mudra mother and yourselves, possessing the three concepts of deity, mantra, and dharma, enter into equanimity. Experience the sixteen joys of skillful means and wisdom arising from the stages of ascending and descending. May conceptual thoughts dissolve into the realm of bliss. With faith that the stainless, co-emergent bliss is stable on the crown of the head, hold pride and repeat this mantra mudra. Perform the embrace mudra. Om Sarva Tathagata Maha Anuragana Vajra Svabhava Atmako'ham! (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत महा अनुरग गण वज्र स्वभाव आत्माकोऽहं, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata mahā anurāga gaṇa vajra svabhāva ātmako'haṃ, Literal Chinese Meaning: Om, all Tathagatas, great love, assembly, vajra, self-nature, I)
Thereby, in the mandala of the secret bhaga, receive the empowerment of wisdom-jnana. Purify the obscurations of the mind-bindu. Be empowered to practice other body-messenger yogas. Establish the fortune to accomplish the activities of empowerment and the vidyadhara of mudra. It is the seed for accomplishing the fruit, the mind-vajra dharmakaya.
Hold the crystal stone. From the realm of primordial purity, free from elaboration, vast and all-pervading, spontaneously infinite like the sky, the path is spontaneously accomplished, the wisdom of the four visions of luminosity naturally arises.
Through the key point of the union of view and meditation, may realization become habit and certainty. May the fruit manifest as the youthful vase body and attain enlightenment. The fourth is the meaning of the empowerment of rigpa-power, so understand its symbolic meaning. Ho! From the realm of primordial purity, may the spontaneously accomplished sound arise, through the mirror of self-arisen Vajrasattva, empower the fortunate son of the lineage, may the appearance of the union of dharmadhatu-rigpa reach ultimate perfection. Jnana Dhatu Abhisincha Ah Ah! (Tibetan: ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ, Sanskrit Devanagari: ज्ञान धातु अभिषिञ्च अ अ, Sanskrit Romanization: jñāna dhātu abhiṣiñca a a, Literal Chinese Meaning: Wisdom Realm Consecration Ah Ah)
Thereby, in the mandala of the Great Perfection of samsara and nirvana, receive the empowerment of rigpa-power. Purify the obscurations of the three doors and knowable objects. Be empowered to practice trekchö and tögal. Establish the fortune to accomplish wrathful activities and the spontaneously accomplished vidyadhara. It is the seed for accomplishing the fruit, the wisdom-vajra, the body of manifest enlightenment.
Having thus completed the extensive explanation of the root empowerments,
Finally, dedicate the mandala as an offering for requesting the auspicious, immortal, long-life empowerment. Repeat this supplication. The essence of the three roots, the infinite buddhas, Amitayus, the protector Padma Thötreng Tsal, with love, consider me, the fortunate one, and bestow the empowerment of longevity, the blessings of body, speech, and mind.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ོལ༔
ལན་གསུམ། དེ་ལ་ཐོག་མར་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་འགུགས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་རིགས་འདུས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཕྱག་མཚན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་དང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿདང་བཅས་པ་གཟི་བརྗིད་འོད་དུ་འབར་བར་གསལ་ཐོབ། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་དང་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟ་བུ་འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་ཁམས་ཁྱབ་པར་སྤྲོས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་འཁྱམས་པ་ཡར་བ་སྟོར་ཅིང་ཆད་ཉམས་སུ་གྱུར་པ་རྣམས་དང་། འབྱུང་བ་ས་ཆུ་མེ་རླུང་གི་དྭངས་བཅུད། སྟོང་གསུམ་སྲིད་པ་གསུམ་ན་གནས་པའི་སྐྱེ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་ནུས་པའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་སིབ་ཀྱིས་ཞུགས། སྙིང་དབུས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དྭངས་སྲོག་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ་པས་བླ་ཚེ་དབང་ཐང་ཉམས་པ་སོར་ཆུད། འཆི་བ་མེད་པ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། མདུན་གྱི་ཚེ་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེའི་བཅུད་ལེན་ཆེན་པོར་གྲུབ་པར་སྒོམས་ཤིག །མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་པདྨ་དྲྭ་བའི་སོགས་གོང་གསལ་ཚེ་
འགུགས་སྔགས་བཅས་བརྗོད། ཚེ་འབྲང་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་གཞལ་མེད་ཁང་དུ་འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་ཏེ་བཞུགས་པའི་ཕྱག་གི་བུམ་པ་ནས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་གང་བས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྐུའི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་འབྲང་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ སྙིང་པོའི་བཅུད་བསྡུས་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་ཀློང༔ པདྨ་འོད་འབར་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྩ་ཁམས་འཕོ་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སྐུ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་མཆོག་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་མེ་ཏོག་འཐོར། བརྟན་གཡོ་ཀུན་གྱི་བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་བདུད་རྩིར་བསྡུས་པའི་ཚེ་ཆང་མགྲིན་པར་མྱང་བས་འགག་མེད་རྡོ་རྗེ་གསུང་གི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་ཆང་སྦྱིན་ལ། ཨཱ༔ བདེ་ཆེན་པདྨ་བྷཉྫའི་སྣ

【汉语翻译】
哦！
念诵三遍。首先，为了勾招长寿灌顶的成就，请这样观想：你们观想自己是种姓总集的大 गुरु 莲花生，圆满了所有装饰、服饰和法器，三处有三字，以及智慧勇识心命（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），以光辉灿烂的光芒照耀。从金刚阿阇黎坛城诸尊的心间，放射出铁钩形状的光芒，以及如阳光微尘般的快速使者众，遍布轮涅坚固与动摇之界。你们所有流失、向上飘散、遗失以及断损衰败的寿命，以及地水火风的精华，三千世界三有中所有众生的寿命、福德、财富，三根本诸佛海的慈悲加持力量之精华，全部汇聚成甘露、光芒、各种颜色的形态，从你们的毛孔中轻轻进入，融入心间的智慧勇识的精华命字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）中，从而恢复所有衰败的寿命和权势，获得不死长寿的成就。观想融入面前的长寿物，成为伟大的金刚精华。摇动箭幡，念诵（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 啥）大乐莲花网等以上所说的长寿
勾招咒语。在五种智慧光芒的无量宫中，安住着不死的莲花生，以及根本传承上师众，从其手中的宝瓶中降下不死甘露之流。从你们的顶门进入，充满身体内部，从而获得不可动摇的金刚身之长寿灌顶。将长寿瓶放在顶门上，念诵：嗡！精华汇聚五智光芒中，莲花光焰长寿天众住，今此有缘者汝赐灌顶，根脉不变金刚身成就。咒语末尾念诵：（梵文天城体：काया अधिष्ठाना अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：kāya adhiṣṭhāna abhiṣiñca om，汉语字面意思：身加持灌顶 嗡）获得无尽身，庄严轮之不死长寿胜灌，与本尊无二无别。念诵后撒花。品尝汇聚了轮涅一切精华之精华，菩提心自性之甘露的长寿酒，从而获得无碍金刚语之长寿灌顶。赐予长寿酒，念诵：啊！大乐莲花宝瓶之...

【英语翻译】
Om!
Recite three times. First, in order to invoke the accomplishment of the longevity empowerment, please visualize as follows: Visualize yourselves as the Maha Guru Padmasambhava, the embodiment of all lineages, complete with all ornaments, attire, and implements, with the three syllables at the three places, and the wisdom being's heart-essence HRIH (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih), blazing with glorious light. From the hearts of the Vajra Acharya mandala deities, radiate light rays in the shape of iron hooks, and a multitude of swift messengers like particles of sunlight, pervading the realms of samsara and nirvana, stability and movement. All of your wandering, upward-drifting, lost, and broken-down life force, as well as the essence of earth, water, fire, and wind, the life, merit, and wealth of all beings dwelling in the three thousand worlds and the three realms, the essence of the compassion, blessing, and power of the Three Roots, the ocean of Buddhas, all gather in the form of nectar, light rays, and various colors, gently entering through the pores of your skin, dissolving into the heart-essence HRIH (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih) of the wisdom being in your heart, thereby restoring all decayed life force and power, and obtaining the accomplishment of immortal longevity. Meditate that it dissolves into the longevity substances in front, becoming the great Vajra essence. Wave the arrow banner, and recite the longevity
invocation mantra such as the Great Bliss Lotus Net HUNG HRIH (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: हुँ ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ hrīḥ, Chinese literal meaning: Hung Hrih) mentioned above. In the immeasurable palace of the five wisdom lights, dwells the immortal Padmasambhava, together with the assembly of root and lineage gurus, from the vase in his hand descends a stream of immortal nectar. It enters from the crown of your head, filling the inside of your body, thereby obtaining the longevity empowerment of the immutable Vajra body. Place the longevity vase on the crown of your head, and recite: Om! Essence gathered in the realm of five wisdom lights, Lotus ablaze, abode of longevity deities, Bestowing empowerment upon you fortunate ones today, May the root-channels achieve the unwavering Vajra body. At the end of the mantra, recite: (Sanskrit Devanagari: काया अधिष्ठाना अभिषिञ्च ओम्, Sanskrit Roman transliteration: kāya adhiṣṭhāna abhiṣiñca om, Chinese literal meaning: Body empowerment empower Om) Obtain the inexhaustible body, the supreme immortal longevity empowerment of the wheel of adornment, inseparable from the deity. After reciting, scatter flowers. By tasting the longevity wine, which is the essence of the essence of all stability and movement, the nectar of the nature of bodhicitta, thereby obtain the longevity empowerment of the unimpeded Vajra speech. Bestow the longevity wine, and recite: Ah! The Great Bliss Lotus Bhanya...

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ོད་ཡངས་སུ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་རབ་ཏུ་གཏམས༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ རླུང་སྔགས་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་གསུང་འགྲུབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གསུང་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་མཆོག་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་
མེད་པར་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་སུ་འཁྱིལ་པའི་ཚེའི་རིལ་བུ་གསོལ་བས་འཕོ་མེད་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་རིལ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེའི་གཟུགས༔ སྒྲུབ་པའི་དམ་རྫས་མྱང་གྲོལ་ཚེའི་རིལ་བུ༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ འོད་གསལ་རྟག་པ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་འགྲུབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཐུགས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་མཆོག་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཚེའི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྙིང་དབུས་མི་ཤིགས་པའི་སྲོག་ཡིག་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ། རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་དྲྭ་བས་བཅིངས། ལུས་ཐམས་ཅད་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆ་བགོས་པས་ནམ་ཡང་སྐྱེ་འཆི་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བའི་རྟག་བརྟན་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་པར་མོས་ཤིག །མདའ་དར་རྒྱ་གྲམ་དུ་རེག་ལ། ཨ༔ ཚེ་ཡི་དྭངས་མ་མི་ཤིགས་ཐིག་ལེར་ཐིམ༔ སྲོག་གི་མདུད་པ་དབུ་མའི་དབྱིངས་སུ་བཅིངས༔ རྡོ་རྗེའི་ཆོས་བདུན་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་བཏབ་པས༔ མི་འགྱུར་རྟག་པ་གཉུག་མའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་རཀྵ་ཧཾ༔ ཞེས་རྒྱས་བཏབ། དེ་ནས་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རིན་ཆེན་རྣམ་བདུན་བཅས་སྤྱི་འགྲོའི་ཤློ་ཀ་རེ་བརྗོད་ལ་གཏད། མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིགས་བཅད་ཅི་རིགས་བརྗོད་ལ་
སྙན་པའི་རོལ་མོའི་གདངས་སྤྲོ་བར་བྱའོ། །གསུམ་པ་མཇུག་གི་ལས་རིམ་ལ། དབང་རྗེས་ནི། དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཐུན་མོང་དང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་གཅིག་ཅར་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཟབ་གནད་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་རྩ་གསུམ་སྤྱི་འདུས་སྙིང་ཐིག་གི་སྨིན་བྱེད་མཐའ་རྟེན་བཅས་རྒྱས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ། དམ་ཚིག་བསྒྲག་བཟུང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས། ལས་རྗེས་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་ཆོག་གཏོར་སྐྱོང་རྟ་བྲོའི་བར་དུ་བྱ། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། ནོངས་བཤགས་དང་། མདུན་དཀྱིལ་རྟེན་ཡོད་མེད་དང་བསྟུན་པ

【汉语翻译】
哦 宽广啊！以菩提心之甘露充分充满，如今以此布施于具缘的你，愿风咒不坏金刚语成就！咒语末尾：瓦嘎 阿迪瑟塔那 阿比辛恰 阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），愿获得语不尽庄严轮的无死寿自在，与本尊无二无别！以享用凝聚世间精华之明点形象的寿丸，信受获得无迁金刚意之寿灌顶！布施寿丸时：吽！轮回涅槃精华大乐明点之形象，修持之誓物解脱寿丸，如今以此布施于具缘的你，愿光明恒常金刚意成就！咒语末尾：哲达 阿迪瑟塔那 阿比辛恰 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），愿获得意不尽庄严轮的无死寿自在，与本尊无二无别！所有寿之精华融入心间不坏之命字舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），以金刚智慧五光之网束缚，全身披挂具足七法之金刚盔甲，因此信受获得永不生灭、摧毁、破灭之恒常稳固金刚印！以箭幡十字交叉接触：阿！寿之精华融入不坏明点，命之结缚于中脉之界，以金刚七法智慧印，愿获得不变恒常本有之寿！嘉纳 班匝 阿玉舍 惹叉 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），如是印持。之后，将吉祥物、征相、七宝等，念诵一句共同的颂词而给予。散花，念诵各种吉祥的偈颂，并奏响悦耳的音乐。
第三，结尾的程序是，灌顶之后：如是，通过这些，为了连接将同时成就共同和殊胜成就的甚深要诀浓缩为精华的三根本总集心髓之成熟，已经圆满完成，因此等等作为连接。持守誓言，献曼扎，献身，回向善根等如通常仪轨进行，然后学生告退。事业之后：上师，享用荟供，进行剩余供品仪轨、食子回向、护法舞等。献供赞颂，忏悔过失，并根据前方坛城有无本尊像的情况进行处理。

【英语翻译】
O vast one! Fully filled with the nectar of Bodhicitta, today I bestow this upon you, the fortunate one. May the indestructible Vajra speech of the wind mantra be accomplished! At the end of the mantra: Vāka Adhiṣṭhāna Abhiṣiñca Ā (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning). May you attain the supreme empowerment of the inexhaustible, ornate wheel of immortality, inseparable from the deity! By partaking of the life pill, which is the essence of existence and peace condensed into a bindu, believe that you have received the life empowerment of the immutable Vajra mind! When giving the life pill: Hūṃ! The essence of samsara and nirvana, the form of great bliss bindu, the samaya substance of accomplishment, the liberating life pill. Today I bestow this upon you, the fortunate one. May the clear light, eternal Vajra mind be accomplished! At the end of the mantra: Citta Adhiṣṭhāna Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning). May you attain the supreme empowerment of the inexhaustible, ornate wheel of immortality, inseparable from the deity! All the essence of life dissolves into the indestructible life syllable Hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning) in the center of the heart. Bound by the net of the five lights of Vajra wisdom. Having donned the Vajra armor endowed with the seven dharmas for the entire body, therefore believe that you have been sealed with the unchanging, eternal Vajra seal, free from birth, death, destruction, and annihilation! Touching the arrow and banner in a cross: Āḥ! The essence of life dissolves into the indestructible bindu. The knot of life is bound in the sphere of the central channel. Having sealed with the Vajra seven dharmas of wisdom, may you attain the unchanging, eternal, innate life! Jñāna Vajra Āyuṣe Rakṣa Haṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning). Thus sealed. Then, the auspicious substances, symbols, and the seven precious jewels, each given while reciting a common verse. Scattering flowers, reciting various auspicious verses, and playing pleasant music.
Third, the concluding procedure is, after the empowerment: Thus, through these, in order to connect the ripening of the heart essence, which condenses the profound key points for simultaneously accomplishing common and supreme attainments, the three roots are completely gathered, therefore, etc., as a connection. Upholding the vows, offering the mandala, offering the body, dedicating the merit, etc., are performed according to the usual ritual, and then the students depart. After the activity: The teacher, enjoying the feast, performs the remaining offering ritual, the torma offering, and the protector dance. Offer praise and offerings, confess transgressions, and proceed according to whether the deity image is present in the front mandala or not.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
འི་གཤེགས་བསྟིམ་གང་འོས། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བཅས་ཀྱིས་འགྲུབ་བོ། །དབྱིངས་གཅིག་རྣམ་འགྱུར་ཐ་དད་ཤར་བ་ལས། །བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཀུན་འབྱུང་བ། །གཙོ་བསྡུས་བློ་དམན་ཉམས་འོག་ཆུད་ངེས་འདིའི། །སྨིན་གྲོལ་བདུད་རྩིས་འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཁྱབ་ཤོག །དེ་ལས་མཆོག་གྲུབ་རིག་འཛིན་བགྲང་ཡས་འཕེལ། །དེས་ཀྱང་བསྟན་འགྲོའི་བདེ་སྐྱིད་དགུང་དུ་སྤོར། །འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཉིན་མོར་བྱེད། །མི་འགྲིབ་སྐྱེ་དགུའི་ཡིད་མཁར་འཆར་གྱུར་ཅིག །ཚུལ་འདིའང་རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་གཏེར་ཆེན་བླ་མ་ཉིད་ཀྱིས་སྨིན་གྲོལ་ཟབ་མོས་རྗེས་སུ་བཟུང་སྟེ་བཀའི་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བསྩལ་པ་ལས། རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་གནང་བའི་ཕྱག་བཞེས་ལ་འཕྲི་བསྣན་མེད་པར། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་རྡོ་རྗེའི་རྫོང་ལྔ་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཆེན་དགུའི་ཕོ་བྲང་དུ་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
རྩ་གསུམ་སྤྱི་འདུས་སྙིང་ཐིག་ལས་དབང་གི་ཆོ་ག་ཚེ་དབང་དང་བཅས་པ་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆུ་རྒྱུན། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།

【汉语翻译】
的圆寂融入适宜。自生尊融入。回向、发愿、吉祥语等完成。从一法界不同显现中，加持、成就、事业皆产生。总集主尊，此为劣慧者易于修持之法。愿成熟解脱甘露遍布世间。由此无量殊胜成就持明者增长。愿由此将教法与众生的安乐提升至高空。愿光明金刚藏之太阳，不减损地照耀众生之心城。此仪轨亦由百种姓氏之主、大宝伏藏师上师亲自以甚深成熟解脱摄受，赐予头顶灌顶。依上师亲自所赐予之仪轨，不增不减。由长寿教法二者雍仲林巴于五金刚堡垒汇集之九大修法殿中所著，善妙增盛。
三根本总集心髓之灌顶仪轨，包含长寿灌顶，名为《不死智慧之河流》。作者为教法二者雍仲林巴。

【英语翻译】
The passing away and merging are appropriate. The self-generation is integrated. Dedication, aspiration, and auspicious words are accomplished. From the single Dharmadhatu, different manifestations arise, from which blessings, attainments, and activities all originate. The main compilation, this is a method that is easy for those of inferior intelligence to practice. May the nectar of ripening and liberation pervade the entire world. From this, countless supreme accomplished vidyadharas increase. May this elevate the happiness of the teachings and beings to the sky. May the sun of the clear light Vajra Essence shine undiminished in the heart-city of beings. This ritual was also personally taken into his care with profound ripening and liberation by the master of the hundred lineages, the great treasure revealer, and bestowed the crown of empowerment on the crown of his head. According to the practice given by the master himself, without adding or subtracting. Composed by Immortal Tennyi Yungdrung Lingpa in the palace of the nine great practices gathered in the five vajra fortresses, may goodness increase.
Empowerment ritual from the Three Roots Combined Heart Essence, including the longevity empowerment, called "The River of Immortal Wisdom." By Tennyi Yungdrung Lingpa.

============================================================

